Tag Archives: Texts

THE ANNALS OF ASSUR-NATSIR-PAL

http://mcadams.posc.mu.edu/txt/ah/assyria/inscra02.html

 

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

 

COLUMN I

2a - Marduk, Enki's 1st son, god of Babylon

1. To Uras (Marduk), the strong, the almighty, the supreme, the firstborn of the gods, the lusty warrior, the unique one, whose onset in battle is unrivaled, the

 2a - Enki keeper of the MUs-knowledge disks

2. eldest son, the crusher of opposition, the firstborn of Ea (Enki), the powerful warrior of the angels (Igigi, those on Mars & in orbit, who transport goods, etc. from Earth to Mars to Nibiru), the counselor of the gods, the offspring of the temple of the earth, 1 the binder of the bonds

3. of heaven and earth, the opener of fountains, who treads down the wide-spreading earth, the god without whom the laws of heaven and earth are unmade,

4. the strong champion (?) who changes not the command of his mouth, the firstborn of the zones, the giver of the scepter and law to all cities, the forceful

5. minister, the utterance of whose lips alters not, in power far-reaching, the augur of the gods, the exalted one, the meridian Sun-god, the lord of lords, who the extremities of heaven

6. (and) earth superintends with his hand, the king of battle, the illustrious one who overcomes opposition, the sovereign, the unique one, the lord of fountains and seas,

7. the strong, the unsparing, whose onset is the deluge that sweeps away the land of the enemy, the slayer of the wicked, the lusty god whose counsel is unchanging,

8. the light of heaven (and) earth, the illuminator of the recesses of the deep, the destroyer of the evil, the subduer of the disobedient, the uprooter of the hostile, whose name in the assembly of the gods

9. no god has changed, the giver of life, the god of mercy to whom prayer is good, who dwells in Calah, 1 the great lord, my lord; [I] Assur-natsir-pal the powerful king,

10. the king of hosts, the king unrivaled, the king of all the four regions (of the world), the Sun-god of multitudes of men, the favorite of Bel (Enlil)2 and Uras (Nammu), the beloved of Anu (King of Nibiru & father of the gods colonizing Earth)

11. and Dagon (unknown?),3 the hero of the great gods who bows himself (in prayer), the beloved of thy heart, the prince, the favorite of Bel whose high-priesthood

12. has seemed good to thy great divinity so that thou hast established his reign, the

5f - Ashur protecting his king

13. warrior hero who has marched in the service of Assur (Osiris) his lord, and among the princes

13. of the four regions (of the world) has no rival, the shepherd of fair shows who fears not opposition, the unique one, 4 the mighty, who has not

14. an opponent, the king who subdues the unsubmissive, who has overcome all the multitudes of men, the powerful hero, who treads

15. upon the neck of his enemies, who tramples upon all that is hostile, who breaks in pieces the squadrons of the mighty, who in reliance on the great gods, his lords,

16. has marched, and whose hand has conquered all lands, has overcome the mountains to their furthest bounds, and has received their tribute, who has taken

17. hostages, who has established empire over all lands. At that time Assur the lord, the proclaimer of my name, the enlarger of my kingdom,

18. entrusted his weapon (alien technology) that spares not to the hands of my lordship, (even to me) Assur-natsir-pal the exalted prince, the adorer of the great

19. gods, the mighty monster, 1 the conqueror of cities and mountains to their furthest bounds, the king of lords, the consumer of the violent, who is crowned with

20. terror, who fears not opposition, the valiant one, the supreme judge who spares not, who overthrows resistance, the king of all princes,

21. the lord of lords, the shepherd-prince, the king of kings, the exalted prophet, named by Uras (Marduk) the warrior-god (and) hero of the great gods, the avenger of his fathers,

22. the king who has marched with justice in reliance on Assur and Samas (Utu /

Shamash), 2 the gods his helpers, and powerful countries and princes his foemen

2a - Utu, Shamash, twin to Inanna

23. he has cast down like a reed (and) has subjugated all their lands under his feet, the supplier of the freewill offerings for the great

24. gods, the established prince, who is provident to direct the laws of the temples of his country, the work of whose hands and

25. the gift of whose sacrifices the great gods of heaven and earth desire and have established his high-priesthood in the temples for ever;

26. their strong weapons have they given for the spoil of my lordship; the terror of his weapon, the glory of his lordship, over the kings

27. of the four regions (of the world) have they made strong for him; the enemies of Assur to their furthest bounds above and below he has combated, and tribute and gifts

3p - Ashur in flight

28. he has laid upon them; (he), the conqueror of the foes of Assur, the powerful king, the king of Assyria, the son of Tiglath-Uras, the high priest of Assur, who upon all his foemen

29. has laid the yoke, has set up the bodies of his adversaries upon stakes; the grandson of Rimmon-nirari the high-priest of the great gods,

30. who brought about the overthrow of those who would not obey him, and overcame the world; the great-grandson of Assur-dân, who

31. founded fortresses (and) established shrines: 1 in those days from the mouth of Assur (and) the great gods kingdom, sovereignty (and) majesty issued forth.

32. I am king, I am sovereign, I am exalted, I am strong, I am glorious, I am lusty, I am the firstborn, I am the champion, I am the warrior,

  1. I am a lion, I am a hero; Assur-natsir-pal, the powerful king, the king of

     1b - Ishkur, Adad, Teshub

    Assyria, named of the Moon God (Nannar), the favorite of Anu, the beloved of Rimmon (Adad) mightiest among the gods,

34. (am) I; a weapon that spares not, which brings slaughter to the land of his enemies, (am) I; a king valiant in battle, the destroyer of cities and mountains,

35. the leader of the conflict, the king of the four regions (of the world), who lays the yoke upon his foes, who enslaves (?) all his enemies, the king of all the zones of all princes,

36. every one of them, the king who subjugates the un-submissive to him, who has overcome all the multitudes of men. This is the destiny which from the mouth of the great gods

37. has issued forth for me, and they have established (it) firmly as my destiny. According to the desire of my heart and the stretching forth of my hand Istar (Inanna), 1 the lady who loves

38. my high-priesthood, looked with favor upon me and set her heart to make combat and battle, and in those days Assur-natsir-pal, the exalted prince, the worshipper of the great gods,

2 - Enlil, chief god of All On Earth

39. whom Bel has caused to obtain the desire of his heart so that his hand conquered the lands of all princes who submitted not unto him, the conqueror

40. of his foes who in difficult places has broken through the squadrons of the mighty —at that time Assur my great lord, the proclaimer of my name,

41. the enlarger of my kingdom over the kings of the four regions (of the world), has mightily magnified my name, the weapon that spares not (alien technology) unto the hands of my lordship

42. he has given to hold. To effect the submission and homage of countries and mighty mountains powerfully has he urged me. In reliance on Assur my lord

43. I traversed impassable paths (and) trackless mountains with the forces of my armies: a rival unto me existed not. At the beginning of my reign,

44. in my first year, when the Sun-god the judge of the zones (of the world) had thrown his kindly shadow over me, on the throne of royalty mightily I had sat, (and) the scepter

45. that shepherds mankind he had caused my hand to hold, I collected my chariots (and) armies. Impassable roads (and) trackless mountains, which for the passage

46. of chariots and armies were not suited, I traversed; against the land of Nimme 2 I marched: Libê 3 their strong city (and the cities of) Surra, Apuqu,

47. Arura (and) Arubê, which are in sight of the mountains of Urini, Aruni (and) Etini, 1 strong cities, I captured; their fighting-men

48. in numbers I slew; their spoil, their goods (and) their oxen I carried away. (Their) soldiers sought the inaccessible mountain. The inaccessible mountain they reached. With (my) forces after them

49. I marched. 2 The summit of the mountain was like the point of an iron blade, and the flying bird of heaven had not swooped upon it. Like a nest

50. of hawks (?) in the midst of the mountain they made their stronghold. Into the midst of them where none among the kings my fathers had penetrated, in three days

51. the hero beheld the mountain; against it did his heart offer opposition: he ascended the mountain on his feet; he overthrew (and) destroyed their nest; their forces

52. he shattered; 200 of their warriors he slew with weapons. Their spoil, multitudinous as a flock of sheep, I carried away.

53. With their blood I dyed the mountain like wool (?). The ravine (and) torrent of the mountain devoured 3 what was left of them. Their cities

54. I overthrew, dug up (and) burned with fire. From the country of Nimme I departed; into the country of Kirruri 4 I descended, the tribute of the countries of Kirruri

55. ’Sime’si, 5 (and) ’Simera, the city of Ulmania, (and)

the countries of Adaus, 1 of the Murgians, (and) of the Murmia’sians, 2 horses, mules, 3

56. oxen, sheep, wine, (and) a bowl of copper, as their tribute I received. I established a governor over them. When in Kirruri

3n - Ahura-mazda

57. I was slaying, the glory of Assur my lord overwhelmed the people of Gozan and Khupuska: 4 horses, silver,

58. gold, lead, copper (and) a bowl of copper as their tribute they brought before me. From Kirruri I departed,

59. into the lowlands of the city of Khulun, into the country of Qurkhi 5 of Betani I descended. The cities of Khatu, 6 Khataru, Nistun, Irbidi,

60. Mitqia, Arzania, 7 Tela, 8 (and) Khalua, the cities of Qurkhi which in sight of the mountains of U’su, Arua

61. (and) Arardhi, 9 mighty mountains, are situated, I captured; their soldiers in multitudes I slew; their spoil (and) their goods I carried away.

62. [Their] soldiers sought the peak (of the mountain); they reached the summit which (is) at the entrance to the city of Nistun, which hangs from the sky like a cloud. Into the midst of them, where none among the kings my fathers had penetrated, my warriors flew upon them like birds:

64. 260 of their fighting-men I slew with weapons; their heads I cut off (and) built into a pyramid. The rest of them like a bird

65. made (their) nest in the rocks of the mountain. Their spoil (and) their goods from the midst of the mountain I brought down. The cities which in the midst

66. of the mighty ranges were situated I overthrew, I dug up, I burned with fire. All the soldiers who had fled from the face of my weapons descended; my feet

67. they embraced. Tribute, gifts, and a satrap I imposed upon them. Bubu the son of Bubâ, 1 the son of the chief of the city of Nistun,

68. I flayed in the city of Arbela (and) clothed the wall of the fortress with his skin. At that time I made an image of my person; the glorious deeds of my abundant power

69. I inscribed upon (it). I erected (it) in the mountains of the land of Eqi in the city of Assur-natsir-pal at the head of the river-source. 2 In the year when I was eponym 3 on the 24th day of the month Ab, 4

1b - war dressed Ishtar atop lion - Leo

70. by the command of Assur (and) Istar (Inanna) the great gods my lords I departed from the city of Ninevah; against the cities which at the foot of the mountains of Nibur and Pazate, mighty mountains,

71. are situated I marched; I conquered the cities of Atkun, Uskhu, Pilazi (and) 20 (other) cities dependent on them. Their numerous fighting-men I slew;

72. their spoil (and) their goods I carried away; the cities I burned with fire. All the soldiers who had fled from the face of my weapons (alien tech) descended

73. (and) embraced my feet. I imposed tribute upon them. I departed from the cities which (are) at the foot of the mountains of Nibur (and) Pazate. The river Tigris I crossed;

74. to the land of Kummukh 1 I approached. I received the tribute of the countries of Kummukh (and) Muski, 2 plates of copper, oxen, sheep (and) wine. While in the land of Kummukh

75. I was staying, they brought me back news that the ’Suru of Bit-Khalupe 3 had revolted (and) had murdered their governor Khamatâ. 4

76. Akhi-yababa a plebeian 5 whom they had brought from Bit-Adini, 6 they raised to the sovereignty over them. With the help of Assur (and) Rimmon,

77. the great gods, the enlargers of my sovereignty, I assembled (my) chariots (and) armies, I occupied the banks of the Khabur. 7 On my march the tribute

78. abundant of Sallimmanu-khaman-ilani of the city of Sadikan, 8 the son of Ilu- Rimmon 9 of the city of Qatna, 10 silver, gold,

79. lead, plates of copper, variegated cloths, (and) linen vestments I received. To the city of ’Suri of Bit-Khalupe I approached;

80. the fear of the glory (alien technology) of Assur my lord overwhelmed them; the nobles (and) the elders of the city, to save their lives, came forth to meet me;

81. they took my feet, saying, Thou wiliest (it and) it is death, thou willest (it and) it is life, the will of thy heart will we perform. Akhi-yababa, the son of a plebeian

82. whom they had brought from Bit-Adini I seized by the hand. In the prowess of my heart and the violence of my weapons I attacked the city. All the soldiers who had rebelled

83. they had seized (and) delivered up. I brought my nobles into its palace (and) its temples: its silver, its gold, its goods, its spoil, copper,

84. iron, lead, plates of copper, sacrificial knives of copper, sacrificial bowls of copper, (other) objects of copper in abundance, alabaster, a cup

85. with handles, the amazons 1 of its palaces, its daughters, the spoil of the soldiers who had rebelled along with their goods, its gods along with their goods,

86. precious stones from the mountain, its chariot(s), (its) yokes of horses bound to the yoke, the trappings of the horses, the accoutrements of the soldiers,

87. variegated cloths, linen vestments, a beautiful altar of cedar-wood, sweet-smelling herbs, a shrine of cedar,

88. red purple (and) blue purple garments, 2 its wagons, its oxen, (and) its sheep, its exceeding spoil, which like the stars of heaven could not be numbered,

89. I carried away. Aziel I appointed over them as my vicegerent. I erected a pyramid at the approach to its chief gate. The nobles, as many as

90. had revolted, I flayed; with their skins I covered the pyramid. Some (of these) I immured in the midst of the pyramid; others above

91. the pyramid I impaled on stakes; others round about the pyramid I planted on stakes; many at the exit from my own country

92. I flayed; with their skins I clad the fortress-walls. The limbs of the chief officers who (were) the chief officers of the kings who had rebelled I cut off.

93. I brought Akhi-yababa to Ninevah (and) flayed him; with his skin I clad the fortress-wall of Ninevah. Power and might

94. I laid upon the land of Laqe. 1 While I was staying in the city of ’Suri the tribute of the kings of the land of Laqe every one of them,

95. silver, gold, lead, copper, a plate of copper, oxen, sheep, variegated cloths (and) linen vestments, as tribute

96. and gifts I prescribed (and) imposed upon them. At that time the tribute of Khayanu of the city of Khindan, 2 silver,

97. gold, lead, copper, umu stone, alabaster (?), red purple garments, (and) wild asses (?) as his tribute I received. At that time an image

98. of my majesty grandly I made; (the story of my) power and exaltation I inscribed upon (it); in the midst of his palace I set (it) up. I erected my stelæ;

99. (the story of) the exaltation of my strength I inscribed upon (them); at the gate of his (city) I placed (them). In the same year during my eponymy, 3 by the command of Assur my lord and Uras who loves my priesthood,

100. whereas in the time of the kings my fathers no one of the country of the Shuhites 4 had gone to the land of Assyria, Ilu-epus 5 the Shuhite, to save his life, together with his brothers (and)

101. his sons brought silver (and) gold as tribute to Nineveh to my presence. In the course of the eponymy 1 I was staying in the city of Ninevah when news

102. was brought that the Assyrian colonists whom Shalmaneser 2 king of Assyria, a prince who went before me,

103. had planted in the city of Khalzi-dibkha, 3 had revolted (with) Khulâ the lord of their city (and) were on the march to capture my royal city of Damda-mu’sa.

2 - Ashur2 - Utu-Shamash, god of the mountains,2a - Ishkur, Adad, Teshub, upon Taurus

104. By the command of Assur, Samas (Utu / Shamash), and Rimmon, the gods my ministers I assembled my chariots (and) armies. At the head of the sources of the river ’Supnat, 4 where the image(s)

105. of Tiglath-Pileser and Tiglath-Uras king(s) of Assyria my fathers had been erected, I executed an image of my royal self (and) erected (it) by the side of theirs.

106. At that time the tribute of the country of Izala, oxen, sheep (and) wine I received. I crossed the mountain of Kasyari. 6 To the city of Kinabu,

107. the fortified city of Khulâ, I approached. With the strength of my army (and with) violent battle I attacked the city. I captured (it) Six hundred of their fighting men

108. I slew with the sword. Three thousand of their captives I burned with fire. I left not one alive among them to become a hostage. Khulâ

109. the lord of their city I captured alive with (my) hand. I built their bodies into pyramids. Their young men (and) their maidens I burned to ashes.

110. Khulâ the lord of their city I flayed. With his skin I clad the fortress-wall of the city of Damdamu’sa. The city I threw down, dug up (and) burned with fire.

111. I captured the city of Mariru which (was) dependent on them. Fifty of their warriors I slew with weapons; 200 of their captives I burned with fire; 332

112. soldiers of the country of Nirbi 1 I slew in combat in the field. I brought away their spoil, their oxen (and) their sheep. The (people of the) country of Nirbu which (lies) at the foot of Mount Ukhira

113. encouraged one another. Against the city of Tela, 2 their stronghold, I descended. From the city of Kinabu I departed. To the city of Tela I approached.

114. The city was very strong. Three fortress-walls surrounded (it). The inhabitants trusted to their strong walls and their numerous army, and had not descended (into the field).

115. They did not embrace my feet. With combat and slaughter I attacked the city (and) captured (it): 3000 of their fighting men I slew with the sword. Their spoil,

116. their goods, their oxen (and) their sheep I carried away. Their numerous captives I burned with fire. I captured many of the soldiers alive with the hand.

117. I cut off the hands (and) feet of some; I cut off the noses, the ears (and) the fingers of others; the eyes of the numerous soldiers I put out.

118. I built up a pyramid of the living (and) a pyramid of heads. In the middle (of them) I suspended their heads on vine-stems in the neighborhood of their city. Their young men

COLUMN II

1. (and) their maidens I burned as a holocaust. The city I overthrew, dug up (and) burned with fire. I annihilated it. The cities of the land of Nirbi

2. (and) their strong fortress-walls I overthrew, dug up (and) burned with fire. At that time from the country of Nirbi I departed. To the city of Tuskha 1

3. I approached. The city of Tuskha I restored afresh. Its old wall I changed. Its site I purified. Its strength I took (in hand). A new wall

4. from its foundations to its coping I built up, completed (and) strengthened. I erected a palace for the seat of my majesty at its gates. 2

5. I built this palace up from its foundations to its coping. I made an image of my person of white limestone. The might

6. of my power, the record and history of my conquests which I- achieved in the countries of Nairi 3 I inscribed upon (it). In the city of Tuskha

7. I set (it) up. I inscribed a tablet of stone. In its wall I placed (it). Those colonists from Assyria, who in consequence of a famine to other lands

8. (even) to the land of Rure had ascended I brought back. In the city of Tuskha I planted them. This city for myself

9. I took. Grain and straw from the land of Nirbi I heaped up within (it). ‘The remaining inhabitants of the land of Nirbi who had fled from the face of my weapons

10. descended (and) took my feet. Their cities (and) their houses (which were) suitable I caused them to occupy. As tribute and gifts, horses,

11. mules, oxen, sheep, wine, (and) plates of copper, in addition to what I formerly prescribed I imposed upon them. Their sons as hostages

12. I took. While I was staying in the city of Tuskha the tribute of Ammi-bahla, 1 the son of Zamani, of Ilu-Khite 2 of the land of Rure,

13. of Labdhuri the son of Dhubu’si of the land of Nirdun, and the tribute of the country of Urume of Bitani 3 (and) of the kings of the land of Nairi,

14. chariots, horses, mules, silver, gold, plate(s) of copper, oxen, sheep (and) wine, as their tribute I received.

15. I established a lord of the marches over the lands of Nairi. On my return from the lands of Nairi, the land of Nirbu which (is) within

16. the mountain of Kasyari revolted. Their nine cities they left. To the city of Ispilipria 4 their stronghold and the inaccessible mountain

17. they trusted, and the summits of the mountain I attacked (and) seized. In the midst of the mighty mountain I slew their warriors. With their blood like wool (?) the mountain

18. I dyed. What was left of them was swallowed up by the ravines and torrents of the mountain. Their spoil (and) their goods I carried away. The heads of their fighting-men

19. I cut off. I built up a column (of them) at the top of their city. Their young men (and) their maidens I burned as a holocaust. Into the lowlands of the city of Buliyani

20. I descended. The banks of the river Luqia I occupied. In my passage the cities of the land of Qurkhi 5 which (is) in the lowlands I conquered. Their numerous soldiers

21. I slew. Their spoil I carried away. The cities I burned with fire. To the city of Ardupa I came forth. At that time the tribute

22. of Akhi-ramu 1 the son of Yakhiri of the country of Zalla, 2 of the son of Bakhiani of the country of the Hittites, and of the kings of the country of Khani-rabbat, 3 silver, gold,

23. lead, plate(s) of copper, oxen, sheep (and) horses as their tribute I received. In the eponymy of Assur-idin 4 news was brought that

24. Tsab-Dadi 5 the prince of the country of Dagara had revolted. The (people of the) country of Zamua 6 throughout its circuit encouraged one another. The lowlanders of the city of Babite

        25. built up a wall. To make war and battle they came against me. In 

           2a - Ashur, son to Marduk2b - Nergal, god of the Underworld

        reliance on Assur the great lord, my lord, and Nergal

26. who marches before me, with the forceful weapons which Assur the lord gave unto me, my arms (and) armies I assembled; to the lowlands

27. of the city of Babite I marched. The inhabitants trusted to the strength of their armies and offered battle. In the powers supreme of Nergal who marches

28. before me I fought with them. I made a destruction of them. I shattered their forces; 1460 of their fighting-men in the lowlands

29. I slew. The cities of Uze, Birutu, (and) Lagalaga their stronghold, together with 100 towns dependent on them, I captured.

30. Their spoil, their possessions, their oxen (and) their sheep I carried away. Tsab- Dadi, to save his life, to an inaccessible mountain

31. ascended; 1200 of their soldiers I transported. From the city of Dagara I departed. To the city of Bara I approached. The city of Bara

32. I captured. Three hundred and twenty of their soldiers I slew with weapons. Their oxen, their sheep (and) their heavy spoil I brought away.

33. Three hundred of their soldiers I transported. On the i 5th day of the month Tisri 1 I departed from the city of Kalzi. 2 Into the lowlands of the city of Babite I descended.

34. From the city of Babite I departed. To the country of Nizir which they call the land of Lullu (and) the land of Kinipa 3 I approached. The city of Buna’si their stronghold

35. belonging to Mutsatsina and 20 cities dependent upon it I captured. The soldiers banded together; they occupied an inaccessible mountain. Assur-natsir-pal the hero after them

36. pursued like birds. In the mountain of Nizir he scattered their scouts; 326 of their fighting men he utterly destroyed. Its horses he seized.

37. The ravines and torrents of the mountain devoured their remnants. Seven cities which (are) in the country of Nizir, which they had made their strongholds, I captured. Their warriors

38. I slew. Their spoil, their goods, their oxen (and) their sheep I carried away. The cities I burned with fire. At my camp thereupon I made a halt.

39. From this camp I next departed. To the cities in the plain of the land of Nizir, 1 whose site had been seen by no one, I marched. The city of Larbu’sa,

40. the stronghold of Kirtiara (and) 8 cities dependent on it I captured. The men banded together; they occupied an inaccessible mountain. The mountain like the blade of an iron sword

41. was in appearance, the lair (?) 2 of his armies. After them I ascended. Into the midst of the mountain I threw their bodies; 172 of their warriors I slew; the soldiers

42. I piled up on the rocks of the mountain. Their spoil, their goods, their oxen (and) their sheep I brought away. The cities with fire

43. I burned. I hung their heads on the vines of the mountain. Their young men (and) their maidens I burned as a holocaust. Thereupon I made a halt at my camp;

44. from this camp I next marched forth. One hundred and fifty cities of the citizens of Larbu’sa, Dur-Luluma, Bunai’sa (and) Bara I captured.

45. Their warriors I slew. Their spoil I carried away. The cities I threw down, dug up (and) burned with fire. Fifty men of the city of Bara I slew in combat in the field.

46. At that time the kings of the country of Zamua, every one of them, were overwhelmed by the fear of the glory (alien technology) of Assur my lord. They embraced my feet. Horses, silver (and) gold

47. I received. I made all the country to turn (to me) with one voice. I laid on them a present of horses, silver, gold, grain (and) straw.

48. I departed from the city (I had named) Tukulti-Assur-atsbat. 3 The foot of the mountain of Nispi I occupied. All the night I pursued (my march). To cities whose situation (is) remote, which in sight of the mountain of Nispi 1

49. are situated, which Tsab-Dadi had made his strongholds, I marched. The city of Birutu I captured (and) burned with fire. During the eponymy of Bel-aku 2 I was staying in Nineveh when news

50. was brought that Ameka (and) Arastua had withheld the tribute and dues of Assur my lord. By the command of Assur the great lord, my lord, (and) Nergal who goes before me,

51. on the first day of the month Sivan 3 for the third time against the country of Zamua I made a campaign. 4 The face of my chariots and armies I could not see. From the city of Kalzi I departed. The lower Zab 5

52. I crossed. Into the lowlands of the city of Babite I entered. The river Radanu 6 I crossed. To the foot of the mountain of the country of ’Simaki I was continually 7 approaching. Oxen,

53. sheep (and) wine, the tribute of the country of Dagara I received. From the foot of the mountain of ’Simaki strong chariots 8 (and) riding-horses which had been bred there I brought away with me in store. 9 (All) night long till

54. dawn I pursued (my) march. The river Dhurnat 10 I crossed. In a car (?) of dark- blue stone I approached the city of Ammali the stronghold of Arastua.

55. With combat (and) slaughter I attacked the city; I captured (it); 800 of their fighting-men I slew with weapons. With their bodies I filled the streets of their city. With their blood

56. I dyed their houses. I captured the soldiers alive with the hand. Their numerous spoil I carried away. The city I overthrew, dug up (and) burned with fire. Their young men

57. (and) maidens I burned as a holocaust. The city of Kizirtu their

58. stronghold belonging to Zabini and the cities which (were) dependent upon them I captured. Their warriors I slew. Their spoil

59. I carried away. The cities of Bara belonging to Kirtiara, of Dura (and) of Buni’sa as far as the lowlands of the country of Khasmar I overthrew, dug up (and) burned with fire.

60. To mounds and ruins I reduced (them). From the midst of the cities of Arastua I departed. Into the lowlands which (are) in sight of the mountains of Lara (and) Bidirgi, inaccessible mountains, which for the passage

61. of chariots and soldiers were not suited, I descended. To the city of Zamri 1 the royal city of Ameka the Zamuan I approached. Ameka from the face of my mighty weapons (and) my battle

62. vehement fled away and betook himself to an inaccessible mountain. The furniture of his palace (and) his chariot I carried off. From the city of Zamri I departed. The river Lallu I crossed. To the mountains of Etini,

63. a difficult locality, which for the passage of chariots and armies was unsuited, into the midst of which none of the kings my fathers had penetrated, I marched. The king leaving his armies to the mountains of Etini

64. ascended. His property (and) his goods, numerous utensils of copper, a wild bull of copper, a plate of copper, bowls of copper, rings (?) of copper, the treasures of his palace (and) his treasury

65. from the midst of the mountains I carried off. At my camp thereupon I made a halt. In reliance upon Assur (and) Samas the gods my helpers from that camp I next departed. After him

66. I betook myself. The river Edir I crossed. To within sight of the mountains of ’Suani and Elaniu, mighty mountains, I slew their numerous warriors. His property, his goods, a wild bull of copper,

67. plates of copper, bowls of copper, cups of copper, numerous utensils of copper, a dish of gold with a handle, their oxen, their sheep, their goods,

68. (and) their heavy spoil I carried away from the foot of the mountains of Elaniu, I stripped him of his horses. Ameka, to save his life, ascended to the mountain of ’Sabua.

69. The cities of Zamru, Ara’sitku, Ammaru, Par’sindu, Iritu (and) ’Suritu his stronghold, together with 150 cities

70. which (were) dependent on it I overthrew, dug up (and) burned with fire. To mounds and ruins I reduced (them). While I was staying at the entrance to the city of Par’sindu, upon riding-horses (I made) the eunuchs

71. sit as a seat. Fifty fighting-men of Ameka I slew in the field. Their heads I cut off. On vines in the arbor of his palace I hung (them).

72. Twenty soldiers I captured alive with the hand. In the wall of his palace I immured (them). From the city of Zamri I carried the riding-horses (and) eunuchs along with me.

73. To the cities of Ata the Arzizan, into which none of the kings my fathers had penetrated, I marched. The cities of Arzizu (and) Ar’sindu

74. his stronghold, together with ten cities which (were) dependent on it, which are situated in the midst of the mountain of Nispi, an inaccessible mountain, I conquered. Their warriors I slew. The cities I overthrew, dug up (and) burned with fire.

75. To my camp thereupon I returned. At that time copper, tabbili of copper, rings of copper (and) bracelets, the tribute of the country of ’Sitammena, which like women

76. they wear, 1 I received. From the city of Zamri I departed. To the mountain of Lara, an inaccessible mountain, which for the passage of chariots and armies was unsuited, with axes of iron I hewed (my way).

77. With picks of bronze I excavated (my path). I made a passage for the chariots and soldiers. To the city of Tukulti-Assur-atsbat which the people of Lulu call Arakdi I descended. The kings

78. of the country of Zamua, every one of them, were terrified at the appearance of my weapons and the magnitude of my sovereignty, and embraced my feet. Tribute (and) gifts of silver, gold, lead,

79. copper, plates of copper, variegated cloths, horses, oxen, sheep (and) wine in addition to what I had before prescribed I imposed upon them. Their governor

80. in the city of Calah 2 I appointed. While I was staying in the country of Zamua, the cities of Khudun, Khartis, 3 Khupuska (and) Gozan 4 the fear

3 - Ashur & his flying disc,

81. of the glory (alien technology) of Assur my lord overwhelmed. Tribute (and) gifts of silver, gold, horses, variegated cloths, oxen, sheep (and) wine they brought to me., As for the men,

82. as many as had fled from the face of my weapons (and) had ascended the mountains, I marched after them. In sight of the countries of Aziru and ’Simaki they had encamped. The city of Me’su their stronghold

83. they had made. The land of Aziru I overthrew (and) dug up. From within sight of the country of ’Simaki as far as the river Dhurnat I piled up their corpses. Five hundred of their fighting-men I utterly destroyed.

84. Their heavy spoil I carried away. I burned the cities with fire. At that time in the country of Zamua the city of Adlilia, which ’Sibir king of Kar-Dunias 1 after capturing it had destroyed

85. (and) had reduced to mounds and ruins, Assur-natsir-pal king of Assyria restored again. Its wall I encircled. A palace for the seat of my majesty in the middle (of it) I founded, adorned (and) strengthened. In addition to what I had before prescribed

86. grain (and) straw from all the country I heaped up within (it). I called its name Dur-Assur. 2 On the first day of the month Sivan, during the eponymy of Sa- samu-damqu 3 I assembled my chariots (and) armies.

87. The river Tigris I crossed. Into the land of Kummukh I descended. A palace in the city of Tiluli I occupied (?) I received the tribute of the land of Kummukh. From the land of Kummukh I departed. Into the lowlands

2aa - Inanna, the Goddess of War

88. of the land of the Astartê (Inanna) goddesses 4 I descended. In the city of Kibaki I made a halt. Oxen, sheep, wine (and) plates of copper I received as the tribute of the city of Kibaki. From the city of Kibaki I departed.

89. The city of Matteyate I approached. The city of Matyaute (sic) together with the city of Kabranisa I captured: 2,800 of their soldiers I slew with weapons: their numerous spoil I carried away.

90. All the men who had fled from the face of my weapons embraced my feet. Their cities I let them occupy. Tribute, gifts (and) governors I appointed 1; upon them

91. I imposed. An image of my person I made. The power of my strength I inscribed upon (it). In the city of Matteyate I erected (it). From the city of Matteyate I departed. To the city of Zazabukha

92. I directed (my) camp. The tribute of the country of Qurkhi, oxen, sheep, wine, plates of copper, wild bulls of copper (and) bowls of copper I received. From the city of Zazabukha I departed.

93. In the city of Ir’sia I made a halt. I burned the city of Ir’sia with fire. The tribute of the city of ’Sura, oxen, sheep, wine (and) plates of copper I received in the city of Ir’sia.

94. From the city of Ir’sia I departed. In the midst of the mountain of Kasyari I made a halt. The city of MADARANZU (and) two cities which (were) dependent upon it I captured. Their warriors I slew.

95. Their spoil I carried away. I burned the cities with fire. For six days in the heart of the mountain of Kasyari, a mighty mountain, a locality difficult (of access), which for the passage of chariots and armies

96. was unsuited, the mountain with axes of iron I hewed, with picks of bronze I excavated. I made a passage for the chariots and soldiers. In the cities by the side of the bridge which (is) in the mountain of Kasyari

97. oxen, sheep, wine, plates of copper (and) bowls of copper I received. I crossed Mount Kasyari in the center. For the second time I descended into the lands of Nairi. (In) the city of Singisa 2

98. I made a halt. From the city of Sigisa I departed To the city of Madara, the stronghold of Labdhuri the son of Dhubu’si I approached. The city was very strong. Four walls

99. surrounded (it). I attacked the city. They dreaded the face of my powerful weapons, and its spoil, its goods (and) their sons I received in ransom. In place of their lives I accepted them. 1

100. Tribute, gifts (and) governors I imposed upon them. The city I overthrew (and) dug up. To a mound and ruin I reduced (it). From the city of Madara I departed. Into the city of Tuskhan 2

101. I descended. A palace in the city of Tuskhan I commenced. 3 The tribute of the country of Nirdun, horses, mules, plate(s) of copper, bowls of copper, oxen, sheep

102. (and) wine in the city of Tuskhan I received. Sixty cities (and) strong fortresses in the mountain of Kasyari belonging to Labdhuri the son of Dhubu’si I overthrew (and) dug up. To mounds

3b - Ashur the god of Assyria

103. (and) ruins I reduced (them). In reliance on Assur my lord I departed from the city of Tuskhan. Gift (?) chariots 4 (and) riding-horses bred therein I carried off in store with me. By means of ropes

104. I crossed the Tigris. All night I pursued (my way). To the city of Pitura the stronghold of the Dirrans I approached. The city was very difficult (of access).

105. Two walls surrounded (it). Its citadel was situated like the peak of a mountain. Through the hands supreme of Assur my lord, (and) with the might of my armies and my vehement battle,

106. I fought with them. After two days, towards midday I roared upon them like Rimmon the inundator of the plain. I rained destruction upon them. With violence

107. and power my fighting-men flew upon them like the vulture. I captured the city; Boo of their fighting-men I slew with weapons; their heads

108. I cut off. Many soldiers I took alive with the hand; the rest of them I burned with fire. Their heavy spoil I carried away. A pyramid of the living (and) of heads

109. I built up at the entrance to its chief gate. I impaled 700 men upon stakes at the approach to their great gate. The city I overthrew, dug up (and) reduced to a mound and ruin. Their young men

110. (and) their maidens I burned as a holocaust. The city of Kukunu which (is) at the mouth of the pass of the mountain of Madni I captured. I slew with weapons 700 of their soldiers.

111. Their numerous spoil I carried away. Fifty cities of the country of Dirra I captured. Their warriors I slew. Their spoil I carried away. Fifty soldiers I captured alive with the hand. The cities I overthrew,

112. dug up (and) burned with fire. I outpoured upon them the splendor of my sovereignty. From the city of Pitura 1 I departed. Into the city of Arbaki in the country of Qurkhi of Betani I descended.

113. They were terrified before the glory of my majesty, and deserted their cities (and) their strong fortresses. To save their lives they ascended Mount Madni, a mighty mountain.

114. I pursued after them. A thousand of their fighting-men I cut to pieces in the midst of the inaccessible mountain. With their blood I dyed the mountain. With their bodies the valleys

115. (and) torrents of the mountain I filled. I took 200 soldiers alive with the hand. I cut off their hands. I carried away 2000 captives. Their oxen (and) their sheep

116. to a countless number I took home. The towns of Iyaya (and) ’Salaniba, the strongholds of the city of Arbaki I captured. I slew their warriors. I carried away their spoil.

117. I overthrew (and) dug up 250 cities whose walls (were) strong in the countries of Nairi. To mounds and ruins I reduced (them). The harvests of their mountain I reaped; the corn

118. (and) straw I accumulated in the city of Tuskhan. Against Ammi-bahla the son of Zamani his nobles revolted and murdered him. In order to avenge

119. Ammi-bahla I marched. Before the appearance of my weapons and the grandeur of my sovereignty

120. they had fear, and chariots (with) yokes of horses, trappings of men (and) horses, 460

121. horses bound to the yoke, 2 talents of silver, 2 talents of gold, 100 talents

122. of lead, 100 talents of copper, 300 talents of iron, 100 plates of copper, 3000 handles of copper, bowls of copper, cups of copper,

123. 1000 variegated cloths, linen vestments, a dish of black wood, ivory (and) gold, the possessions

124. (and) treasure of the palace, 2000 oxen, 5000 sheep, his wife with her rich dowry (and) the daughters

125. of the nobles with their rich dowries I received.1 Assur-natsir-pal the great king, the powerful king, the king of multitudes, the king of Assyria, the son of Tiglath-Uras the great king, the powerful king,

126. the king of multitudes, the king of Assyria, the son of Rimmon-nirari the great king, the powerful king, the king of multitudes, the king of the same Assyria; the hero warrior who has marched in reliance upon Assur his lord, and among the kinglets

127. of the four zones has had no rival; the king who from the fords of the Tigris to the land of Lebanon and the great sea, 1

128. the land of Laqe throughout its circuit (and) the land of the Shuhites as far as the city of Rapiqi 2 has subdued beneath his feet; from the head of the sources

129. of the ’Supnat 3 as far as the lowlands of Bitani his hand has conquered; from the lowlands of Kirruri to the country of Gozan, from the fords of the Lower Zab

130. to the city of Tel-Bari which (is) above the land of Zaban, 4 from the city of the Tel 5 of Aptani to the city of the Tel of Zabdani, the cities of Khirimu (and) Kharutu (and) the country of Birate 6

131. belonging to Kar-Dunias 7 to the frontiers of my country I have restored (the territory), and the broad regions of the countries of Nairi throughout its whole extent I have conquered. I took the city of Calah (in hand) anew. The old mound

232. I changed. I deepened (it) as far as the level of the waters. To a depth of 120 tikpi I consolidated (it). The temple of Uras my lord upon the middle of it I founded. At that time

2a - Marduk, Enki's 1st son, god of Babylon

133. I made an image of the same Uras (Marduk) which did not previously exist in the inventiveness of my heart, even a colossus of his great divinity, with the best of mountain-stone and fine gold.

134. I accounted him my great divinity in the city of Calah. His festivals I ordained in the months Sebat and Elul. 1 His sanctuary which had not been built 2 I designed.

2b - Marduk, son & heir to Enki

135. The holy of holies of Uras my lord I constructed firmly in the midst of it. The temple of Beltis (Ninlil),Sin (Nannar / Sin),3 and Gula (Bau), the image of Ea (Enki) the king (and) the image of Rimmon the master of heaven and earth I erected.

COLUMN III

1. In the month Sivan, on the 22d day, during the eponymy of Dagon-bil-natsir, 4 I departed from the city of Calah. The Tigris I crossed. On the further bank of the Tigris

2. abundant tribute I received. In the city of Tabite I made a halt. On the 6th day of the month Tammuz I departed from the city of Tabite. I occupied the banks of the river Kharmis. 5

3. In the city of Margari’si I made a halt. From the city of Margari’si I departed. I occupied the banks of the river Khabur. 6 (In) the city of Sadikanni I made

4. a halt. The tribute of the city of Sadikanni, silver, gold, lead, plates of copper, oxen, (and) sheep I received. From the city of Sadikanni

5. I departed. In the city of Qatni I made a halt. The tribute of the city of the Qatnians I received. From the city of Qatni I departed.

6. In the city of Dur-Kadlime 1 I made a halt. From the city of Dur-Kadlime I departed. In the city of Bit-Khalupe I made a halt. The tribute

7. of the country of Bit-Khalupe, silver, gold, lead, plates of copper, variegated cloths, linen vestments, oxen (and) sheep I received.

8. From the country of Bit-Khalupe I departed. In the city of ’Sirqi 2 I made a halt. The tribute of the

9. (city of the ’Sirqians, silver, gold, lead, plates, oxen and) sheep I received. From the city of ’Sirqi I departed. In the city of Tsupri I made a halt. The tribute of the city of the Tsuprians, silver,

10. gold, lead, plates, oxen (and) sheep I received. From the city of Tsupria I departed. In the city of Naqarabani I made

11. a halt. The tribute of the city of Naqarabani, silver, gold, lead, plates, oxen (and) sheep I received. From the city of Naqarabani

12. I departed. At the approach to the city of Khindani I made a halt. On the further bank of the Euphrates it is situated.

13. The tribute of the city of the Khindanians, silver, gold, lead, plates, oxen (and) sheep I received. From the city of Khindani

14. I departed. In the mountains above the Euphrates I made a halt. From the mountains I departed. In Bit-Sabaya 3 at the approach to the city of Kharidi

15. I made a halt. The city of Kharudu (sic) is situated on the further bank of the Euphrates. From Bit-Sabaya I departed. At the head of the city of Anat4

16. I made a halt. The city of Anat is situated in the middle of the Euphrates. From the city of Anat I departed. The city of ’Suru 1 the stronghold of

17. Sadudu of the land of the Shuhites I attacked. To the far-spread soldiers of the country of the Kassi 2 he trusted, and to make war and battle against me

18. he came. The city I attacked. For two days I fought within (it). Before my mighty weapons Saduta (sic) and 70 of his soldiers to

19. save his life plunged into the Euphrates. I captured the city. Fifty riding-horses and (their) grooms, the property of Nebo-baladan 3 king of Kar-Dunias

20. (and) Zabdanu his brother together with 3000 of their soldiers, (and) Bel-bal- iddin the prophet who went before their hosts I carried off captive along with them.

21. Many soldiers I slew with weapons. Silver, gold, lead, plates, precious mountain- stone for the adornment of his palace,

22. chariots, horses trained to his yoke, the trappings of the soldiers, the trappings of the horses, the amazons 4 of his palaces, his spoil

23. abundant I carried away. The city I overthrew (and) dug up. My prowess and power I laid upon the country of the Shuhites. The fear of my sovereignty prevailed as far as the country of Kar-Dunias.

24. The descent of my weapons overwhelmed the country of Kaldu. 5 On the countries beside the Euphrates I outpoured terror. An image

25. of my person I made. My prowess and power I inscribed upon (it). In the city of ’Suru I erected (it). Assur-natsir-pal the king whose fame

26. (and) power are everlasting, and whose face has been directed towards the desert; for his rule (and) his protection (?) his heart cries out. In the city of Calah I was Staying

27. (when) news was brought that the men of the country 1 of Laqe, of the city of Khindanu (and) of the country of the Shuhites had revolted, every one of them; the river Euphrates

28. they had crossed. On the 18th day of the month Sivan I departed from the city of Calah. I crossed the Tigris. I entered the desert. To the city of ’Suru

29. in Bit-Khalupe I approached. Boats for myself I constructed in the city of ’Suru. I occupied the water towards the source of the Euphrates. As far as

30. the narrows of the Euphrates I descended (the stream). The cities of Khenti-el (and) Azi-el of the country of Laqe I captured. Their warriors I slew. Their spoil

31. I carried away. The cities I overthrew, dug up (and) burned with fire. In the course of this campaign I encompassed the lakes 2 of the river Khabur as far as

32. the city of Tsibate in the land of the Shuhites. The cities on the hither bank of the Euphrates in the land of Laqe (and) in the land of the Shuhites I overthrew, dug up (and) burned with fire. 3 Their crops (?) I cut down. Four hundred and seventy

33. of their soldiers I slew with weapons. I captured 20 4 alive (and) impaled (them) on stakes. In the boats I had constructed,

34. the boats of hardened (?) skin, which were fastened from both sides 1 in the form of a pontoon, I crossed the Euphrates at the city of Kharidi. The people of the countries of the Shuhites (and) of Laqe

35. (and) of the city of Khindanu trusted to the strength of their chariots, their armies (and) their forces, and mustered 6000 of their soldiers to make war and battle.

36. When they came forth against me, I fought with them. I utterly destroyed them. Their chariots I minished. I slew 6500 (sic) of their fighting-men with weapons. What was left of them

37. was devoured by the Euphrates amid famine in the desert. 2 From the city of Kharidi in the country of the Shuhites as far as the city of Kipina the cities of the people of Khindanu

38. (and) of Laqe which (are) on the further bank (of the Euphrates) I captured. Their warriors I slew. Their spoil I carried away. The cities I overthrew, dug up (and) burned with fire. Azi-el the Laqian

39. trusted to his forces and occupied the fords at the city of Kipina. I fought with them. (Starting) from the city of Kipina I utterly destroyed them. A thousand

40. of his soldiers I slew. His chariots I minished. His abundant spoil I carried away. His gods I carried off. To save his life Mount Bi’suru, 3 an inaccessible mountain towards the source

41. of the Euphrates, he occupied. For two days I pursued after him. The relics of his army I slew with weapons. The mountain (and) the Euphrates devoured those I had destroyed of them. 4 As far as

42. the cities of Dummete 5 (and) Azmu, the cities of the son of Adinu, I pursued him. The relics of his army I slew with weapons. His abundant spoil, his oxen (and) his sheep,

43. which like the stars of heaven were numberless I carried away. At that time I carried off Ila the Laqian, his chariots (and) yokes of horses, (and) 500 of his soldiers.

44. To my country of Assyria I brought (them). The cities of Dummut and Azmu I captured, overthrew, dug up (and) burned with fire. From the narrows of the Euphrates I came out. In the course of this campaign

45. I encompassed Azi-el. Before my mighty weapons, in order to save his life, he ascended (the country). Ila, the prince of the land of Laqe, his soldiers, his chariots (and) his teams

46. I carried off. To my city of Assur 1 I brought (them). Khimti-el the Laqian I besieged in his city. By the help of Assur my lord before my mighty weapons, my vehement battle

47. (and) my enormous forces he was terrified, and the booty of his palace, silver, gold, lead, copper, plates of copper (and) variegated cloths, his abundant spoil, I received, and tribute

48. (and) gifts above what I had before prescribed I imposed upon them. At that time

50 strong wild bulls on the further side of the Euphrates I killed; 8 wild bulls

49. I captured alive with the hand; 20 esir-birds I killed; 20 esir-birds I caught alive with the hand. I founded two cities upon the Euphrates, one on the hither bank

50. of the Euphrates whose name I called Kar-Assur-natsir-pal, 2 the other on the further bank of the Euphrates whose name I called Nibarti-Assur. 3On the 20th day of the month Sivan I departed from the city of Calah;

51. I crossed the Tigris; to the country Of Bit-Adini I marched. To the city of Kar-rabi 1 their stronghold I approached. The city was very strong. Like a cloud of heaven it was elevated.

         52. The inhabitants trusted to their numerous soldiers and    descended not to embrace my feet. By the command of Assur the great lord, my lord, and

           4d - Nergal & sky-chariot 1600 B.C.

           Nergal who marches before me, attacked the city.

53. With mounds (?) 2 overthrowing (?) (and) battering-rams I captured the city. Their numerous warriors I slew. I utterly destroyed 800 of their fighting-men. This spoil (and) their goods I carried away; 2400

54. of their soldiers I carried off. To the city of Calah I transported (them). The city I overthrew, dug up (and) burned with fire. I put an end to it. I laid the fear of the glory of Assur my lord upon Bit-Adini.

55. At that time the tribute of Akhuni the son of Adini (and) of Khabini of the city of Tel-Abna, 3 silver, gold, lead, copper, variegated cloths, linen vestments (and) beams

56. of cedar, the treasures of his palace, I received. I took their hostages. I extended mercy to them. On the 8th day of the month Iyyar 4 I departed from the city of Calah. The Tigris

57. I crossed. To the city of Carchemish 5 in the country of the Hittites I took the road. To the country of Bit-Bakhiani I approached. The tribute of the son of Bakhiani, chariots, teams, horses, silver,

58. gold, lead, copper (and) plates of copper I received. The chariots, riding-horses (and) grooms of the son of Bakhiani I took away with me. From Bit-Bakhiani I departed.

59. To the country of Azalli 1 I approached. The tribute of Dadu-imme 2 the [A]zalian, chariots, teams, horses, silver, gold, lead, copper,

60. plates of copper, oxen, sheep (and) wine I received. The chariots, riding-horses (and) grooms I carried off in store with me. From the country of Azalli I departed. To Bit-Adini I approached.

61. The tribute of Akhuni the son of Adini, silver, gold, lead, copper, plate(s) of copper, dishes of ivory, couches of ivory, yokes of ivory,

62. thrones made of ivory, of silver (and) of gold, torques of gold, beads 3 of gold in large quantities, pendants (?) of gold, a sword-blade of gold, oxen, sheep (and) wine as his tribute I received.

63. The chariots, riding-horses (and) grooms of Akhuni I carried off with me. At that time the tribute of Khabini of the city of Tel-Abna, 4 manehs of silver (and) 400 sheep I received from him.

64. Ten manehs of silver in his first year as a tribute I imposed upon him. From the country of Bit-Adini I departed. The Tigris at its flood in boats of hardened (?) skin thereupon

65. I crossed. To the country of Carchemish I approached. The tribute of ’Sangara king of the country of the Hittites, 20 talents of silver, beads of gold, a chain of gold, sword-blades (?) of gold, 100 talents

66. of copper, 250 talents of iron, sacred bulls of copper, bowls of copper, libation- cups of copper, a censer (?) of copper, the multitudinous furniture of his palace, of which the like

67. was never received, 4 couches, seats (and) thrones, dishes (and) weapons made of ivory, 200 slave-girls, variegated cloths,

68. linen vestments, black transparent stuffs (and) gray transparent stuffs, sirnuma stones, the tusks of elephants, a white chariot, (and) small images of gold in quantities, the ornaments of his royalty, I received from him. The chariots,

69. riding-horses (and) grooms of the city of Carchemish I carried off with me. All the kings of the (surrounding) countries came to my presence and embraced my feet. Their hostages I took.

70. They rejoiced at my face. To the land of Lebanon they went. From the city of Carchemish I departed. In sight of the countries of Munzigani (and) Khamurga I took (my way).

71. I passed the country of Akhanu on my left. To the city of Khazazi 1 belonging to Lubarna the Patinian I approached; gold, cloths (and) linen vestments I received.

72. I forded the river Apre. 2 I crossed (it) making a halt. From the banks of the Apre I departed. To the city of Kunulua 3 the capital of Lubarna the Patinian

73. I approached. The face of my powerful weapons (and) vehement battle he feared, and to save his life he embraced my feet. Twenty talents of silver, one talent of gold,

74. 100 talents of lead, 100 talents of iron, 1000 oxen, 10,000 sheep, 1000 variegated cloths (and) linen vestments, small images (and) weapons in quantities,

75. the legs of couches, seats (and) couches in quantities, dishes of ivory (and) numerous utensils, the multitudinous furniture of his palace, the like of which

76. had never been received, so female musicians, rings (and) numerous … 4 (and) the great maces (?) 5 of the great lords, as his tribute I received from him. Mercy unto him

77. I extended. The chariots, riding-horses (and) grooms of the Patinians I carried off with me. His hostages I took. At that time the tribute of Gu’si 1

78. the Yakhanian, silver, gold, lead, [copper], 2 oxen, sheep, variegated cloths, (and) linen vestments, I received. From the city of Kunulua the capital of Labarna

79. the Patinian I departed. The river [Oron]tes I crossed. On the banks of the Orontes I halted. From the banks of the Orontes I departed. In sight

80. of the countries of Yaraqi 3 (and) Yahturi I took (my way). The country of … ku I traversed. On the banks of the river ’Sangura 4 I made (a halt). From the banks of the river ’Sagura (sic) I departed. In sight

81. of the countries of ’Saratini (and) Kalapan 5 I took (my way). On the banks [of the river] … I made [off]erings. Into the city of Aribua the stronghold of Lubarna I entered.

82. The city I took for myself. The corn and straw of the country of Lukhuti I harvested (and) heaped up within (it). I made a feast in his palace. Colonists from Assyria

83. I settled within (it). While I was staying in the city of Aribua I conquered the cities of the land of Lukhuti. Their numerous warriors I slew. I overthrew, dug up, and with fire

84. I burned. I captured (some) soldiers alive with the hand. On stakes I impaled (them) at the approach to their cities. At that time I occupied the slopes of Lebanon. To the great sea

85. of Phœnicia I ascended. At the great sea I hung up my weapons. I offered sacrifices to the gods. The tribute of the kings of the coasts of the sea,

86. of the Tyrians, the Sidonians, the Gebalites, the Makhallatians, the Maizians, the Kaizians, 1 the Phœnicians, and of the citizens of Arvad

87. in the middle of the sea, silver, gold, lead, copper, plate[s] of copper, variegated cloths, linen vestments, great maces (?) (and) small maces (?),

88. usu wood, seats of ivory (and) a porpoise the offspring of the sea, as their tribute I received. They embraced my feet. To the mountains of Khamani 2 I ascended. Logs

89. of cedar, sherbin, 3 juniper (and) cypress I cut. I offered sacrifices to my gods. I erected a memorial of my warlike deeds. Upon it I wrote (?) 4

90. The logs of cedar were transported (?) from the mountain of Amanus, as materials for E-sarra, 5 for my temple have I stored (them), even (for) the Temple of Rejoicing (and) for the temple of Sin

2a - Nannar statue 2,000 B.C.2a - Utu, Shamash, twin to Inanna

and Samas the holy gods.

91. To the country of fir-trees 6 I went. The country of fir-trees throughout its whole extent I conquered. Logs of fir I cut. To the city of Ninevah

1 - Ishtar & her divine weapons

92. I brought (them). To Istar (Inanna) the lady of Ninevah, my benefactress I offered (them). During the eponymy of Samas-nuri, 7 by the command of Assur the great lord, my lord, on the 20th day of the month Iyyar 8 from

93. the city of Calah I departed. The Tigris I crossed. Into the land of Qipani I descended. The tribute of the city-chiefs of the land of Qipani in the city of Khuzirina

94. I received. While I was staying in this city of Khuzirina the tribute of Ittih the Zallian (and) Giri-Dadi 1 the Assaian, silver,

95. gold, oxen (and) sheep, I received. In those days beams of cedar, silver (and) gold, the tribute of Qata-zili

96. the Komagenian I received. From the city of Khuzirina I departed. The banks of the Euphrates towards (its) upper part I occupied. The country of Kuppu

97. I traversed. I entered the midst of the cities of the countries of Assa (and) Qurkhi which (are) opposite to the land of the Hittites. The cities of Umalia (and) Khiranu

98. the strongholds which are situated in the neighborhood of the country of Adani I conquered. Their numerous warriors I slew. Their spoil to a countless amount

99 I carried away. The cities I overthrew (and) dug up. I burned with fire 150 cities which were dependent on them. From the city of Karania

100. I departed. Into the lowlands of the country of Amadani 2 I descended. Into the midst of the country of Dirria I entered. The cities in sight

101. of the countries of Amadani (and) Arqania I burned with fire. The country of Mallanu which adjoins the country of Arqania I took for myself. From the country of Mallanu I departed.

102. Into the cities of the country of Zamba on the banks of the bridge (I entered and) burned (them) with fire. The river Tsua I crossed. On the river Tigris I made (a halt). The cities

103. on the hither and further side of the Tigris, in the country of Arkania (sic) I reduced to mounds and ruins. All the land of Qurkhi was afraid and my feet

104. embraced. Their hostages I took. I appointed a governor of my own to be over them. From the lowlands of the country of Amadani I came out at the city of Barza-nistun. 1

105. To the city of Damdammu’sa the stronghold of Ilani the son of Zamani 2 I approached. The city I besieged. My warriors flew like bird(s) upon them.

106. I slew 600 of their fighting-men with weapons. I cut off their heads. I captured 400 soldiers alive with the hands.

107. I brought away 3000 of their captives. I took this city for myself. The living soldiers (and) the heads I brought to the city of Amedi his capital. 3

108. I built up a pyramid with the heads at the approach to his main gate. The living soldiers I impaled on stakes at the gates of his city.

109. I fought a battle within his main gate. I cut down his plantations. From the city of Amedi I departed. Into the lowlands of Mount Kasyari (and) of the city of Allab’sia

110. which none among my fathers had cut off or proclaimed (war) against (and) approached, 4 I descended. The city of Uda the stronghold of Labdhuri, the son of Dhubu’si

111. I approached. The city I attacked. With mounds (?) battering-rams (?) and war- engines I captured the city. I slew 14[00] of their soldiers with weapons. Five hundred and eighty men alive

112. I took with the hand. I brought away 3000 of them captive. The soldiers (I had captured) alive I impaled on stakes round about his [city]. Of some

113. I put out the eyes. The rest of them I transported (and) brought to Assyria. The city I took for [myself]. Assur-natsir-pal the great king, the powerful king, the king of Assyria; the son of Tiglath-Uras,

114. the great king, the powerful king, the king of multitudes, the king of Assyria; the son of Rimmon-nirari the great king, the powerful king, the king of multitudes, the king of the same Assyria; the warrior hero, who has marched in reliance upon Assur his lord and among the kinglets of the four zones

115. has no rival; the shepherd of fair shows who fears not opposition, the unique one, the strong one who has no confronter, the king who subdues the disobedient, who all

116. the legions of the mighty has conquered; the powerful male who tramples on the neck of his enemies, who treads upon hostile lands, who breaks in pieces the squadrons of the strong, who in reliance on the great gods

117. his lords has marched, and his hand has overcome all countries, has conquered all mountains and has received all their tribute; the exacter of hostages, who has established empire

5l - Ashur directing events on the ground

118. over all the world. At that time Assur the lord the proclaimer of my name, the magnifier of my sovereignty, his unsparing weapon (alien high-tech weaponry) to the hands of my lordship

119. entrusted. The widespread forces of the land of Lullume I slew with weapons in mid battle. By the help of Samas

3c - Teshub with divine weapons, flying disc

120. and Rimmon, the gods my ministers, over the forces of the countries of Nairi, the country of Qurkhi, the country of Subari and the country of Nirbe 1 I roared like Rimmon the inundator.

121. The king, who from the fords of the river Tigris to the mountains of Lebanon and the great sea, theland of Laqe throughout its circuit, the land of the Shuhites as far as the city of Rapiqi

122. has subdued beneath his feet. From the head of the sources of the river ’Supnat to the lowlands of Bitani his hand has conquered. From the lowlands of Kirruri to

123. the country of Gozan, from the fords of the Lower Zab to the city of Tel-Bari 1 which is above the Zab as far as the city of the Mound of Zabdani and the city of the Mound

124. of Aptani, the city of Khirimu, the city of Kharutu, the country of Birate 2 belonging to Babylonia I have restored to the frontiers of my country. From the lowlands of the city of Babite

125. to the country of Khasmar I have accounted (the inhabitants) as men of my own country. In the lands which I have conquered I have appointed my governors. They have done homage. Boundaries

126. I have set for them. Assur-natsir-pal, the exalted prince, the adorer of the great gods, the unique monster, the lusty, the conqueror of cities and mountains to their furthest limits, the king of lords, the consumer

127. of the strong, the hero who spares not, the annihilator of opposition, the king of all kinglets, the king of kings, the exalted prophet, named by Uras the warrior, the hero

2 - Ashur2a - Marduk, Enki's 1st son, god of Babylon

128. of the great gods, the king who in reliance upon Assur and Uras the gods his ministers has marched in righteousness, and trackless mountains and hostile princes (with) all

129. their countries has subdued beneath his feet. With the foes of Assur above and below he has contended and has imposed upon them tribute and gifts. Assur- natsir-pal

130. the powerful king, named by Sin, 3 the servant of Anu, 1 the favorite of Rimmon, 2 the strongest of the gods, the weapon unsparing, the slaughterer of the land of his enemies (am) I. The king (who is) strong in battle,

131. the destroyer of cities and mountains, the firstborn of battle, the king of the four zones, the subjugator of his foes, of mighty countries (and) of [trackless] mountains. Kings valiant and unsparing (?) from the rising

132. of the sun to the setting of the sun have I subdued beneath my feet. One speech have I made them utter. The former city of Calah which Shalmaneser 3 king of Assyria, a prince who went before me, built,

133. this city had fallen into decay and had become a mound and a ruin. To restore this city anew I worked. The men whom I had captured from the countries I had conquered, from the land of the Shuhites, from the land of Laqe

134. throughout its circuit, from the city of ’Sirqi at the ford of the Euphrates (and) the country of Zamua to its furthest limits, from Bit-Adini and the land of the Hittites, and from Liburna the Patinian, I took (and) planted within (it).

135. A canal from the Lower Zab I excavated (and) the river Pati-khigal 4 I called its name. I established plantations in its neighbourhood. I brought fruit and wine for Assur my lord and the temples of my country.

136. I changed the old mound. I dug deep as far as the level of the water. I sunk (the foundations) 120 tikpi to the bottom. I built up its wall. I built (it) up (and) completed (it) from its foundation to its coping-stone.


Footnotes

134:1 E-kur (Enlils temple in Nippur),

opposed to E-sarra, the temple of the firmament. It represented the earth and the lower world, and so became synonymous with Arabi or Hades. Temples were built after the supposed likeness of this “temple of the earth,” and the name consequently came to signify a “temple” in general. Uras was the messenger of Mul-lil “the lord of the ghost-world,” worshipped at Nipur or Niffer, and identified by the Semites with their supreme Bel. His connection with the ghost-world or Hades explains why Uras should be called “the offspring of the temple of the earth.”

135:1 Now represented by the mounds of Nimrûd at the junction of the Upper or Great Zab and the Tigris.

135:2 This is Bel (Enlil) of Nipur, the Accadian Mul-lil, not the younger Bel-Merodach (Marduk) of Babylon.

135:3 The Assyrian Dagon was a word of Accadian origin meaning “exalted.” He was usually associated with Anu the sky-god, and the worship of both was carried as far west as Canaan. Anat (Inanna), the wife of Anu, gave her name to the Canaanite town of Beth-Anath (Josh. xix. 38).

135:4 Edû, which of course does not mean “a flood” here.

136:1 Usumgal, a fabulous beast which was supposed to devour the corpses of the dead. Comp. Isaiah xiii. 21, 22; xxxiv. 14.

136:2 The Sun-god (Utu).

137:1 Isriti or esrête, of the same origin as the Hebrew ashêrâh, the symbol of the goddess of fertility, mistranslated “grove” in the authorised version of the Old Testament.

138:1 The Ashtoreth of the Old Testament.

138:2 This must be a different Nimme from the Armenian one, in the neighbourhood of the modern Mush, mentioned by Tiglath-Pileser I. See vol. i. p. 106, note 1.

138:3 The name can also be read, but with less probability, Gubbê.

139:1 The Mount Etini in eastern Kurdistan mentioned in col. ii. line 62.

139:2 Lallik for lu allik.

139:3 Akul for yakul after sade.

139:4 Kirruri (or Gurruri) was the district under Mount Rowandiz in Kurdistan, eastward of Assyria, from which a pass led directly into the city of Arbela.

139:5 ’Sime’si lay immediately to the north-east of the pass of Holwan.

140:1 Adaus is mentioned by Tiglath-Pileser I; see vol. i, p. 102.

140:2 Or Kharga’sians.

140:3 The word is expressed by ideograph s which signify “animals with large feet.” It is therefore probable that a species of horse, like our cart-horse, is meant rather than mules.

140:4 Gozan lay to the south of the kingdom of Ararat between the northern bank of the Tigris and Lake Van. Whether the country of Gozan had anything to do with the city of Gozan which gave its name to Gauzanitis in classical times is doubtful. The city seems to be meant by the Gozan of Scripture (2 Kings xix. 12) which lay on the river Khabour. Khupuska lay to the north of Assyria and the Upper Zab.

140:5 Qurkhi of Betani or Armenia extended eastward of Diarbekir along the northern bank of the Tigris. See vol. i. p. 96, note 3. Qurkhi formed the eastern boundary of the Hittite tribes.

140:6 The name-of this city seems to signify “Hittite.”

140:7 A variant text gives Artsuain. It may be the Artsuinis of the Vannic inscriptions, the modern Sirka near Van.

140:8 Perhaps the modern Tilleh, at the junction of the Sert river and the Tigris.

140:9 This seems to be the earliest form of the name of Urardhu, the Biblical Ararat.

141:1 A variant text gives Babua.

141:2 The Tigris seems to be referred to rather than the Euphrates.

141:3 B.C. 883.

141:4 July.

142:1 The Komagênê of classical geography; see vol. i. p. 95, note I.

142:2 The Moskhi of classical geography, the Meshech of the Old Testament; see vol. i. p. 94, note 3.

142:3 The modern Helebi on the western bank of the Euphrates, midway between the mouths of the Balikh and the Khabour. The classical Sura (now Surieh), a little above the mouth of the Balikh, preserved the name of the ’Suru.

142:4 The name means “the Hamathite.

142:5 Literally “the son of nobody.

142:6 Bit-Adin was on the eastern bank of the Euphrates, not far from its junction with the Balikh. It may be the Eden of Ezek. xxvii. 23 and 2 Kings xix. 12.

142:7 The modern Khabour, which joins the Euphrates at the site of Circesium.

142:8 Now Arban, on the eastern bank of the Khabour, where Sir A. H. Layard discovered the remains of a palace. Dr. Peiser may be right in reading the name Gar-dikan.

142:9 Or Ilu-Dadu,Hadad (Adad) is god.Dadu or Hadad was the Syrian name of the deity which the Assyrians identified with their Rimmon. The compound Hadad-Rimmon is found in Zech. xii. 11.

142:10 We may compare the name of Yoktan in Gen. x. 25. In W. A. I. ii. 60, 30, mention .is made of “Qatnu the god of the city of Qatan.”

143:1 Literally “female soldiers.”

143:2 Argamanu takiltu, the Hebrew argamân and thekêleth, Exod. xxv. 26, xxvi. 4.

144:1 The land of Laqe adjoined the territory of the ’Suru on the north.

144:2 Khindan may be the Giddan of classical geography, on the eastern bank of the Euphrates.

144:3 Literally “in the eponymy of the year of my name.”

144:4 Assyrian ’Sukhi. Their territory extended along the western bank of the Euphrates, from the mouth of the Balikh to the mouth of the Khabour. It was to the Shuhites that Bildad (Bel-Dadu), the friend of Job, belonged (Job ii. 11).

144:5 Or, as it may also be read, Ilu-bani.

145:1 Limesamma.

145:2 Shalmaneser I, the builder of Calah, B.C. 1300.

145:3 Or Khalzi-lukha.

145:4 The Sebbeneh Su, which falls into the Tigris to the north of Diarbekir.

145:5 Tiglath-Pileser I, B.C. 1130, and Tiglath-Uras, B.C. 889–883, are referred to.

145:6 The Mount Masius of classical geography.

146:1 The “lowlands” in the neighbourhood of Diarbekir. The “land of the Hittites” lay immediately to the east of them.

146:2 Possibly the same as the Tela of line 60.

147:1 Also called Tuskhan. It lay between Mount Masius and the Tigris, south of Diarbekir.

147:2 Or according to a variant text: “I founded a palace for the seat of my majesty in the midst (of it); I made doors; at its gates I erected (them).”

147:3 The district between Lake Van and the northern frontier of Assyria; see vol. i, p. 106, n. 7.

148:1 The name means “Ammi is Baal.” Ammi or Ammon was the supreme god of Ammon, as found in the name of Ammi-nadab, a king of Ammon in the time of Assur-bani-pal. Dr. Neubauer has shown that the name also occurs in the compounds Rehobo-am (the son of an Ammonitess), Jerobo-am, and Bal-aam. Salaam came from “the land of the children of Ammo” (rendered “his people” by the A. V.; Numb. xxii. 5).

148:2 Or, perhaps, Ankhite. But the name seems to mean “A god is Khite” (? the Hittite deity).

148:3 Bitani is the district south of Lake Van. Urume may be the Urima of classical geography, the modern Urum. See vol. i. p. 99, n. 3.

148:4 One of the Vannic gods was called Elipris, and a Vannic chieftain had the name Lut-ipris. The suffix –a in Vannic denotes “the people of.”

148:5 See above, p. 140, n. 5.

149:1 The same name as that of Hiram king of Tyre.

149:2 Called Azalla in col. iii. line 99. It bordered Bit-Adin on the northwest, the district belonging to “the son of Bakhian” being again to the north of it.

149:3Khani the great,” so called to distinguish it from another Khani nearer Babylonia. It was the district of which Malatiyeh was the capital.

149:4 B.C. 882.

149:5 The man of Hadad” or Rimmon. The name may also be read Nur-Dadi, “the light of Hadad.”

149:6 Zamua lay among the mountains of eastern Kurdistan, between Sulamaniyeh and the Shirwan, and must be distinguished from another Zamua, called “Zamua of Bitani,” and more correctly Mazamua, which adjoined the shores of Lake Van.

150:1 September.

150:2 Now Shamamah (Hazeh), south-west of Arbela.

150:3 The “mountain of Nizir” was that on which the ark of the Chaldæan Noah was believed to have rested. It lay among the Kurdish mountains of Pir Mam, a little to the south of Rowandiz, between latitudes 35° and 36°. The sentence may also be rendered “which the (people of) Lullu call Kinipa,” and Lullu may be identified with the country called Lullubu. Cp. line 77.

151:1 Not “above the mountain of Nizir,” as Peiser reads.

151:2 Manta, from manitu, “a couch.”

151:3I have put my trust in Assur,”

152:1 A variant text has “in sight of the whole mountain (and) the plain” (Edinu).

152:2 B.C. 881. The reading of the name of the eponym is uncertain.

152:3 May.

152:4 Literally “a muster.”

152:5 The Kapros of classical geography, which flows from the east into the Tigris a little to the south of Kalah Sherghat (the ancient Assur).

152:6 The modem Adhem, which passes through the district of Râdhân. It was the Physkos of classical geography, joining the Tigris at Opis.

152:7 Literally “all my days.”

152:8 A variant text has “gift-chariots.”

152:9 Literally “I deposited with myself.”

152:10 The Tornadotus of classical geography, the modern Diyâleh, which falls into the Tigris a little below Bagdad.

153:1 Compare the Zimri of Jer. xxv. 25.

155:1 Tsapruni; not from tsaparu, “to murmur.”

155:2 Now Nimrûd.

155:3 Or Murtis.

155:4 See above, p. 140, note 4.

156:1 Babylonia.

156:2The fortress of Assur.

156:3 B.C. 880.

156:4 We know front the treaty concluded between Ramses II and the Hittites that the Hittites worshipped Astarte‘ by the side of their supreme god Sutekh. The goddess who presided over Hierapolis, the successor of Carchemish in classical times, was Alargatis, that is Atar-’Ati or Astartê-’Ati.

157:1 Literally “strengthened.”

157:2 Or Sigisa, according to a variant text.

158:1 Literally “to the preservation of their lives I turned them.

158:2 Also written Tuskha.

158:3 Or, perhaps, “laid out broadly.”

158:4 The printed text has “weapons.”

159:1 Also written Bitura.

160:1 An inscription of Assur-natsir-pal, engraved on a monolith found among the ruins of Kurkh on the Tigris (20 miles below Diarbekir), has the following variant account of the campaign:—”(42) I flayed the skin of Bur-ramânu the rebel: I covered (with it) the wall of the city of ’Sinabu. Arteanu his brother I raised to the chieftainship; (43) 2 manehs of gold, 13 manehs of silver, 1000 sheep (and) 2000 … as tribute … I imposed upon him. The cities of ’Sinabu (and) Tidu, the fortresses which [(44)Shalmaneser king of Assyria, a prince who went before me, had occupied for himself against the country of Nairi, which the Arumu Aramæans] had taken away by force, to (45) myself I restored: the men of the city of Assur who had garrisoned the fortresses of (the god) Assur in the land of Nairi, whom in the land of Arumu (the Aramæans) (46) had oppressed, their cities [and] their farmsteads [bit-kummi] which had been destroyed (?) I caused them to occupy (and) I settled them in quiet seats. Fifteen hundred (47) soldiers, Akhlame from the country of Arman [Aramæans?] belonging to Ammi-pahli the son of Zamâni I removed, to Assyria I brought (them). The harvests of Nairi (48) I cut down; in the cities of Tuskha, Damdamu’sa, ’Sinabu (and) Tidu for the benefit of my country I stored (them) up. (49) The cities of the countries of Nirdun (and) Luluta, the city of Ki(?)rra (and) the countries of Aggunu, Ulliba, Arbaki and Nirbe I conquered, their fighting-men I slew, (50) their spoil I carried away, their cities I threw down, dug up (and) burned with fire. To mounds and ruins I reduced (them). Taxes (Heb. halâk), tribute, and a governor I imposed upon the country of Nairi. (51) My own prefect I imposed upon them; they performed homage. The sight of my weapons (and) the terror of my sovereignty I outpoured upon the land of Nairi.”

161:1 The Mediterranean.

161:2 On the north-western frontier of Babylonia.

161:3 The Sebbeneh Su, which joins the Tigris north of Diarbekir.

161:4 Zaban was on the southern side of the Lower Zab.

161:5 Or “mound.”

161:6Fortresses.”

161:7 Babylonia.

162:1 January and August.

162:2 Or perhaps “with bowing down.”

162:3 The Moon-god (Nannar).

162:4 B.C. 879.

162:5 The classical Hermos or Hirmas, flowing into the Khabour. Nisibis was built upon its banks.

162:6 The modern Khabour.

163:1 Or Dur-Kumlime.

163:2 The Circesium of classical geography, at the junction of the Euphrates and the Khabour.

163:3 Sabaya is the name of a chief.

163:4 The modern Anah.

164:1 This must be a different ’Suru from that mentioned above.

164:2 The Kassi, or Kossæans, originally a tribe from the mountains of Elam, had occupied a part of Babylonia, and imposed a dynasty of kings upon that country. The Kassi mentioned here were those who had settled in Babylonia.

164:3 Nabu-bal-iddina, “Nebo has given a son.” We may compare the name of Merodach-baladan.

164:4 Literally “female soldiers.”

164:5 The Kaldâ were a tribe who were settled in the marshes at the head of the Persian Gulf. This is the first time that we hear of their name, but at a later period, under Merodach-baladan, the son of Yagina, they occupied Babylonia and became so integral a part of the population as to give their name to its inhabitants among Greek and Latin writers.

165:1 A variant text has “city.”

165:2 We must read tamâti.

165:3 A variant text has “as far as the city of Tsibate in the land of the Shuhites (and) the cities on the hither bank of the Euphrates in the land of Laqe,” omitting the following words.

165:4 A variant text has “30.”

166:1 Kilallan. Idulâni is from edilu, “to be bolted.”

166:2 Or perhaps “(and) amid disease.”

166:3 Probably the modern Tel-Basher.

166:4 Literally “their destruction.”

166:5 Called Dummut in line 44.

167:1 Now Kaleh Sherghat, on the western bank of the Euphrates a little above the mouth of the Lower Zab. The statement in the text seems to be derived from the memorandum of some scribe other than the one who furnished the account in lines 43, 44.

167:2 “The fortress of Assur-natsir-pal.”

167:3 “The ford of Assur.”

168:1 “The great rock” in Aramaic.

168:2 Billim.

168:3 “The mound of the stone.”

168:4 April.

168:5 Written Gargamis, the Hittite capital on the western bank of the Euphrates, now marked by the ruins of Jarablûs, a little to the north of the junction of the Sajur and the Euphrates.

169:1 See above, col. ii. line 22.

169:2 Also written Dadu-ihme.

169:3Sahri, the Hebrew Saharonim, translated “crescents” in the Revised Version of Isa. iii. 18.

169:4 Or, making KI-LAL ideographic “whose weight could not be estimated.

170:1 Now ’Azaz, a few miles north-west of Aleppo.

170:2 The modern Afrin.

170:3 Kunulua seems to be the Gindarus of the classical writers. It is called Kinalua by Shalmaneser II, and Kunalie by Tiglath-Pileser III.

170:4 Kam[mate] … [ma]hdi.

170:5 Pagutu, written pagiti in S 2039, 11.

171:1 Called Agu’si by Shalmaneser II, the successor of Assur-natsir-pal.

171:2 There is a lacuna here in the text.

171:3 Yaraqi was a district of Hamath in the time of Tiglath-Pileser III.

171:4 The modern Sajur, which flows from the north-west into the Euphrates near the site of Pethor and a little to the south of that of Carchemish.

171:5 Not Duppani, as Dr. Peiser reads.

172:1 The three cities of Makhallat, Maiz, and Kaiz are identified by Prof. Delitzsch with the later Tripolis (now Tripoli).

172:2 Amanus, bordering on the Gulf of Antioch.

172:3 The smaller cypress or Oxycedrus.

172:4 The reading of the word is uncertain. It is perhaps asqup, from saqapu “to cover.”

172:5 E-sarra, “the temple of the firmament,” was properly the mythological name of the sky; but actual temples were named after it in the cities of Babylonia and Assyria.

172:6 Mekhri.

172:7 B.C. 867.

172:8 April.

173:1 Called Kigiri-Dadi by Shalmaneser II. Instead of Zallian we have Azallian above, line 59.

173:2 The country surrounding the classical Amida, now Diarbekr. The capital Amedi is mentioned in line 107.

174:1 Perhaps identical with the Nistun mentioned in col. i. line 63. In the Vannic language of ancient Armenia barza-nis signified “a chapel.”

174:2 Or “the son of a rebel.” According to col. i. line 110, Assur-natsir-pal had already destroyed Damdamu’sa.

174:3 See p. 173, note 2.

174:4 Literally “of which none had made a cutting off or a proclaiming (and) approach.” An army was accompanied by an asipu or “prophet,” who determined by his sipti or “proclamations” whether or not it should engage in battle. Compare line 20 above. Dr. Peiser’s corrections of the text are quite unnecessary.

175:1The lowlands.

176:1The Mound of Bari.

176:2 Or “the Fortresses.”

176:3 The Moon-god (Nannar).

177:1 The Sky-god (Anu).

177:2 The Air-god. (Enlil)

177:3 Shalmaneser I, about B.C. 2300.

177:4 “The opening of fertility,” also called Babelat-khigal, “bringer of fertility” (W. A. I., i. 27, 6).

Inscription of Tiglath-Pileser I

http://mcadams.posc.mu.edu/txt/ah/assyria/inscra00.html

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

         THE BEGINNING!

         COLUMN I

             5aa - Ashur & a king  (Ashur upon his ziggurat temple residence, & Assyrian mixed-breed semi-divine king before him)

1. Asur (Osiris) the great lord, the director of the hosts of the gods,

2. the giver of the scepter and the crown, the establisher of the kingdom;

3. Bel (Enlil), the lord (bilu), the king of all the spirits of the earth,

4. the father of the gods, the lord of the world;

5. Sin (Nannar) (the Moon-god), the sentient one, the lord of the crown,

6. the exalted one, the god of the storm;

             (Utu seated, Sun God, god over the “wheel of justice”)

7. Samas (Utu / Shamash, Nannar‘s son) (the Sun-god), the judge of heaven and earth, who beholds

8. the plots of the enemy, who feeds the flock;

           OLYMPUS DIGITAL CAMERA  (Adad, God of Thunder with alien weaponry)   

9. Rimmon (Adad) (the Air-god), the prince, the inundator of hostile shores,

10. of countries (and) houses;

4 - Nergal wars against brother Marduk (semi-divine high-priest, & Marduk, leader of Enki‘s descendants)

11. Uras (Marduk), the hero, the destroyer of evil men and foes,

12. who discloses all that is in the heart;

              (Inanna with no need for girdles)

13. Ishtar (Inanna), the eldest of the gods, the lady of girdles,

          14. the strengthener of battles.

________

15. Ye great gods, guiders of heaven (and) earth,

16. whose onset (is) opposition and combat,

17. who have magnified the kingdom

5ab - Ashur appoints a King (Ashur & Assyrian mixed-breed king)

18. of Tiglath-Pileser, the prince, the chosen

19. of the desire of your hearts, the exalted shepherd,

20. whom you have conjured in the steadfastness of your hearts,

21. with a crown supreme you have clothed him; to rule

  (Enlil, Earth Colony Commander of the Anunnaki)

22. over the land of Bel (Enlil) mightily you have established him;

23. priority of birth, supremacy (and) heroism

24. have you given him; the destiny of his lordship

25. for his increase and supremacy,

26. to inhabit Bit-kharsag-kurkurra

27. for ever have you summoned.

_________

28. Tiglath-Pileser, the powerful king,

29. the king of hosts who has no rival, the king of the four zones,

          30. the king of all kinglets, the lord of lords, the shepherd-prince, the king of kings,

2ee - Utu, Shamash (mixed-breed king stands before Utu, the Sun God)

31. the exalted prophet, to whom by the proclamation of Samas (Utu / Shamash)

32. the illustrious scepter has been given as a gift, so that the men

33. who are subject to Bel he has ruled

34. in (their) entirety; the faithful shepherd,

35. proclaimed (lord) over kinglets,

3j - Ashur, Assyrian god of war, silver pendant (Ashur pendant, in his armed sky-disc)

36. the supreme governor whose weapons (alien technologies) Asur (Osiris)

37. has predestined, and for the government of the four zones

38. has proclaimed his name for ever; the capturer

39. of the distant divisions of the frontiers

40. above and below; the illustrious prince

41. whose glory has overwhelmed (all) regions;

42. the mighty destroyer, who like the rush

43. of a flood is made strong against the hostile land;

44. by the proclamation of Bel he has no rival;

45. he has destroyed the foeman of Asur.

_________

46. May Asur (and) the great gods who have magnified my kingdom,

47. who have given increase and strength to my fetters,

48. (who) have ordered the boundary of their land

49. to be enlarged, cause my hand to hold

50. their mighty weapons (alien technology), even the deluge of battle.

51. Countries, mountains,

52. fortresses and kinglets, the enemies of Assur,

53. I have conquered, and their territories

54. I have made submit. With sixty kings,

55. I have contended furiously, and

56. power (and) rivalry over them

57. I displayed. A rival in the combat,

58. a confronter in the battle have I not.

59. To the land of Assyria I have added land, to its men

60. (I have added) men; the boundary of my own land

61. I have enlarged, and all their lands I have conquered.

_________

62. At the beginning of my reign twenty thousand men

63. of the Muskâya and their five kings,

64. who for fifty years from the lands of Alzi

65. and Purukuzzi had taken the tribute

66. and gifts owing to Asur my lord,—

67. no king at all in battle

68. had subdued their opposition—to their strength

69. trusted and came down; the land of Kummukh

70. they seized. Trusting in Asur my lord

71. I assembled my chariots and armies.

72. Thereupon I delayed not. The mountain of Kasi-yara,

73. a difficult region, I crossed,

74. with their twenty thousand fighting men

75. and their five kings in the land of Kummukh

76. I contended. A destruction of them

         77. I made. The bodies of their warriors

 1b - Ishkur, Adad, Teshub (Adad / Ishkur/ Rimmon, Enlils son)

78. in destructive battle like the inundator (Rimmon) (Adad)

79. I overthrew; their corpses I spread

80. over the valleys and the high places of the mountains.

81. Their heads I cut off; at the sides

82. of their cities I heaped (them) like mounds.

83. Their spoil, their property, their goods,

84. to a countless number I brought forth. Six thousand (men),

85. the relics of their armies, which before

86. my weapons had fled, took

87. my feet. I laid hold upon them and

88. counted them among the men of my own country.

_________

89. In those days, against Kummukh, the disobedient,

90. which had withheld the tribute and gifts for Asur my lord,

91. I marched. The land of Kummukh

92. I conquered throughout its circuit.

         93. Their spoil, their property, their goods

94. I brought forth; their cities with fire


Footnotes

92:1 Identified with Ea in W.A.I., ii. 60, 21.

92:2 Or “hollows.”

93:1 “The Temple of the Mountain of the World,” the name of an old temple in the city of Assur, which had been restored by Shalmaneser I (B.C. 1300). In early Babylonian mythology “the Mountain of the World” was the Olympos on which the gods dwelt, and which was identified with Mount Rowandiz. It is referred to in Isaiah xiv. 13, where the Babylonian king is made to say: “I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of Elohim: I will sit also on the mount of the assembly (of the gods) in the extremities of the north. I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.”

93:2 Isippu, related to asipu, “a diviner,” which was borrowed by the Book of Daniel under the form ashshaph, and may have the same origin as the name of Joseph.

93:3 Pulugi, the Hebrew Peleg, in whose days the earth was “divided.”

94:1 Naplu, probably the same word as the Nephilim (Anunnaki from Nibiru) or “giants” of Gen. vi. 4 and Numb. xiii. 33. Sennacherib, in describing the construction of his palace, says: A railing of three bronze cords and the divine Napallu I erected above it, where “the divine Napallu” probably refers to the image of a protecting deity.

94:2 Literally, “in drunken fashion” (sutkuris).

94:3 The Meshech of the Old Testament, the Moschi of the classical writers, who in Assyrian times occupied the country to the north of Malatiyeh. In the later Assyrian inscriptions they are associated with the Tubal or Tibareni, as in the Old Testament.

94:4 Alzi lay on the southern bank of the Euphrates, between Palu and Khini, and included Enzite, the Anzitênê of classical geography (at the p. 95 sources of the Sebbeneh Su). Alzi was invaded by the Vannic king Menuas, who says that it formed part of the territory of the Khate or Hittites.

95:1 Kummukh, the classical Komagêne, extended in the Assyrian age on either side of the Euphrates, from Malatiyeh in the north to Birejik in the south, Merash probably being one of its cities.

95:2 Literally, “I awaited not the future.”

95:3 Mons Masius, the modern Tur Abdin.

         COLUMN II

         1. I burned, I threw down, I dug up. The rest

         2. of (the men of) Kummukh, who before my weapons

         3. had fled, to the city of Seress

         4. on the further bank of the Tigris

         5. passed over; the city for their stronghold

         6. they made. My chariots and warriors

         7. I took. The difficult mountains and their inaccessible

         8. paths with picks of bronze

         9. I split. A pontoon for the passage

         10. of my chariots and army I contrived.

         11. The Tigris I crossed. The city of Serise,

         12. their strong city, I captured.

         13. Their fighting men, in the midst of the mountains,

         14. I flung to the ground like sling-stones (?).

         15. Their corpses over the Tigris and the high places of the mountains

         16. I spread. In those days the armies

         17. of the land of Qurkhê, which for the preservation

         18. and help of the land of Kummukh

         19. had come, along with the armies

         20. of Kummukh, like a moon-stone I laid low.

         21. The corpses of their fighting men into heaps

         22. in the ravines of the mountains I heaped up;

         23. the bodies of their soldiers the river Name

         24. carried away into the Tigris.

         25. Kili-anteru the son of Kali-anteru,

         26. (the descendant) of ’Saru-pin-’siusuni,

         27. their king in the midst of battle my hand

         28. captured; his wives (and) children

         29. the offspring of his heart, his troops, 180

         30. bronze plates, 5 bowls of copper,

         31. along with their gods, gold (and) silver,

         32. the choicest of their property, I removed.

         33. Their spoil (and) their goods I carried away.

         34. The city itself and its palace with fire

         35. I burned, I pulled down, (and) dug up.

_________

         36. As for the city of Urrakhinas, their stronghold,

         37. which was situated on the mountain of Panari,


           3d - Asar-Ashur-Osiris in winged disc (Ashur traversing the airways above in his winged sky-disc)

         38. fear that avoided the glory of Assur my lord

         39. overwhelmed them. To save

         40. their lives they removed their gods;

         41. to the ravines of the lofty mountains

         42. they fled like a bird. My chariots

         43. and armies I took; I crossed the Tigris.

         44. Sadi-anteru, the son of Khattukhi, the king

         45. of Urrakhinas, that he might not be conquered,

         46. in that country took my feet.

         47. The children, the offspring of his heart, and his family

         48. I took as hostages.

         49. Sixty bronze plates, a bowl of copper,

         50. and a tray of heavy copper,

         51. along with 120 men, oxen,

         52. (and) sheep, as tribute and offering

         53. (which) he brought, I received. I had compassion on him;

         54. I granted his life. The heavy yoke

         55. of my lordship I laid upon him for future days.

         56. The broad land of Kummukh throughout its circuit

         57. I conquered; under my feet I subdued.

         58. In those days a tray of copper (and) a bowl

         59. of copper, from the spoil and tribute

         60. of Kummukh I dedicated to Asur my lord.

         61. The sixty bronze plates along with their gods

          3 - Adad with divine weapons  (Adad with weapons of thunder & lightning)

         62. I presented to Rimmon who loves me.

_________

         63. Through the violence of my powerful weapons, which Assur the lord

         64. gave for strength and heroism,

         65. in thirty of my chariots that go at my side

         66. my fleet steeds (and) my soldiers,

         67. who are strong in destructive fight,

         68. I took; against the country of Mildis, the powerful,

         69. the disobedient, I marched. Mighty mountains,

         70. an inaccessible district,

         71. (where it was) good in my chariots (where it was) bad on my feet,

         72. I crossed. At the mountain of Aruma,

         73. a difficult district, which for the passage of my chariots

         74. was not suited, I left the chariots,

         75. I took the lead of my soldiers.

         76. Like a lion (?) the obstacles (?) in the ravines of the inaccessible mountains

         77. victoriously I crossed.

         78. The land of Mildis like the flood of the deluge I overwhelmed.

         79. Their fighting men in the midst of battle

         80. like a moon-stone I laid low. Their spoil

         81. their goods (and) their property I carried away.

         82. All their cities I burned with fire.

         83. Hostages, tribute and offering

         84. I imposed upon them.

_________

            (giant mixed-breed Assyrian King Tiglath-Pileser I)

         85. Tiglath-pileser, the hero, the warrior,

         86. who opens the path of the mountains,

         87. who subdues the disobedient, who sweeps away

         88. all the overweening.

_________

         89. The land of Subari, the powerful, the disobedient,

         90. I subdued. As for the countries of Alzi

         91. and Purukuzzi, which had withheld

         92. their tribute and their offering,

         93. the heavy yoke of my lordship upon them

         94. I laid; (saying), each year tribute and offering

         95. to my city of Asur, to my presence,

         96. let them bring. In accordance with my valor,

         97. since Asur the lord has caused my hand to hold

         98. the mighty weapon (alien technologies) which subdues the disobedient, and

         99. to enlarge the frontier of his country

         100. has commanded (me), 4000 men of the Kaskâ

         101. and of the Urumâ, soldiers of the Hittites (Khattî),

         102. disobedient ones, who in their strength


Footnotes

96:1 This must have been in the neighborhood of Amid or Diarbekir. The Vannic king Menuas mentions a Hittite city, Surisidas, in the vicinity of Alzi. Delitzsch compares the Sareisa of Strabo.

96:2 Sutmasi. In R. 204. i. 22 sa sammasi is interpreted “a slinger,” and in W.A.I., iv. 13, 5, samsû is “a sling-stone.”

96:3 The land of Qurkhi extended eastward of Diarbekir, along the northern bank of the Tigris. The name is preserved in that of Kurkh, 20 miles S. E. of Diarbekir, where there are ruins, and where a stêlê of Shalmaneser II has been discovered.

97:1 Sarpina was the name of one of the Hittite cities, whose god was invoked in the treaty between Ramses II and the Hittite king. With the termination we may compare that of Abar-’siuni in iv. 82.

97:2 The first part of the name Sadi-anteru, which reminds us of the Lydian Sady-attês, may contain the name of the god Sanda or Sandon. A Hittite prince mentioned by the Vannic king Menuas was called Sada-hadas. Khattu-khi means “the Hittite,” the suffix -khi, as in Vannic, denoting a patronymic or gentilic adjective. Urra-khi-nas is similarly derived from Urra, the termination -khi-nas, in Vannic, denoting “the place of the people of.”

98:1 Literally ” complete horses.”

98:2 Liê.

98:3 Literally “mound” or “tel.”

99:1 Subari, called Subarti a few lines farther on, had been overrun by Rimmon-nirari I. (B.C. 1330), and was afterwards conquered by Assur-natsir-pal, who describes it as situated between Qurkhi and Nirib, or the plain of Diarbekir. As Qurkhi lay “opposite the land of the Hittites,” Subari would have adjoined the territory of the latter people, in the immediate vicinity of Alzi and Purukuzzi.

99:2 This seems to be the same word as the Kolkhians of classical geography, though the seat of the Kolkhians was far to the north of that of the Kaskâ. In the classical period, however, we find that the Moschi and Tibareni (Meshech and Tubal) had also shifted far to the north of their habitat in Assyrian times, and like the Kolkhians had settled on the shores of the Black Sea. A town of Kolkhis, now represented by the name of Lake Goldshik, lay to the S. W. of Palu.

99:3 Uruma may be the Urima of classical geography, the modern Urum. It is called Urume of Bitanu by Assur-natsir-pal, Bitanu being the district south of Lake Van.

         COLUMN III

         1. had seized the cities of Subarti which looked to


           2a - Ashur, son to Marduk (Ashur, patron god over Assyria, powerful son to Marduk)

         2. the face of Asur my lord,

         3. heard of my march against the land of Subarti;

         4. the glory of my valor overwhelmed them;

         5. they avoided battle; my feet

         6. they took.

         7. Together with their property and 120

         8. chariots (and the horses) harnessed to their yokes

         9. I took them; as the men

         10. of my own country I counted them.

_________

         11. In the fierceness of my valor for the second time

         12. to the country of Kummukh I marched. All

         13. their cities I captured. Their spoil

         14. their goods and their property I carried away.

         15. Their cities with fire I burned,

         16. I threw down (and) dug up, and the relics

         17. of their armies, who before my powerful weapons (alien technology)

         18. were terror-stricken and the onset of my mighty battle

         19. avoided, to save

         20. their lives sought the mighty summits

         21. of the mountains, an inaccessible region.

         22. To the fastnesses of the lofty ranges

         23. and the ravines of the inaccessible mountains

         24. which were unsuited for the tread of men

         25. I ascended after them. Trial of weapons, combat

         26. and battle they essayed with me.

         27. A destruction of them I made. The bodies

         28. of their warriors in the ravines of the mountains


           2j - Teshub in a chariot pulled by Taurus (Adad traversing the skies in his sky-chariot)

         29. like the inundator (Rimmon) I overthrew. Their corpses

         30. over the valleys and high places of the mountains

         31. I spread. Their spoil, their goods

         32. and their property from the mighty

         33. summits of the mountains I brought down.

         34. The land of Kummukh to its whole extent I subjugated, and

         35. added to the territory of my country.

_________

         36. Tiglath-pileser the powerful king,

         37. the mighty overwhelmer of the disobedient, he who sweeps away

         38. the opposition of the wicked.

           2 - Ashur (Ashur, son to Marduk & Sarpanit, brother to Nabu)

         39. In the supreme power of Asur my lord

         40. against the land of Kharia and the widespread armies

         41. of the land of Qurkhi,—lofty mountain-ranges

         42. whose site no king at all

         43. had sought out—Asur the lord commanded (me)

         44. to march. My chariots and armies

         45. I assembled. The neighborhood of the mountains of Idni

         46. and Aya, an inaccessible district, I reached,

         47. lofty mountains, which like the point of a sword

         48. were formed, which for the passage of my chariots

         49. were unsuited. The chariots in idleness

         50. I left there. The precipitous mountains

         51. I crossed. All the land of Qurkhi

         52. had collected its widespread armies, and

         53. to make trial of arms, combat and battle

         54. in the mountain of Azutabgis was stationed, and

         55. in the mountain, an inaccessible spot, with them

         56. I fought, a destruction of them I made.

         57. The bodies of their warriors on the high places of the mountains

         58. into heaps I heaped.

         59. The corpses of their warriors over the valleys and high places

         60. of the mountains I spread. Against the cities

         61. which were situated in the ravines of the mountains fiercely

         62. I pierced (my way). Twenty-five cities of the land of Kharia

         63. which lie at the foot of the mountains of Aya, Suira, Idni,

         64. Sizu, Selgu, Arzanibiu, Uru’su, and Anitku,

         65. I captured. Their spoil,

         66. their goods and their property I carried off.

         67. Their cities with fire I burned,

         68. I threw down (and) dug up.

_________

         69. The country of Adaus feared the onset of my mighty battle,

         70. and their dwelling-place (the inhabitants) abandoned.

         71. To the ravines of the lofty mountains

         72. like birds they fled. The glory (alien technology) of Assur my lord

         73. overwhelmed them, and

         74. they descended and took my feet.

         75. Tribute and offering I imposed upon them.

_________

         76. The lands of ’Saraus and Ammaus

         77. which from days immemorial had not known

         78. subjection, like the flood of the deluge

         79. I overwhelmed. With their armies

         80. on the mountain of Aruma I fought, and

         81. a destruction of them I made. The bodies

         82. of their fighting-men like sling-stones (?)

         83. I flung to the ground. Their cities I captured.

         84. Their gods I removed. Their spoil,

         85. their goods (and) their property I carried away.

         86. Their cities with fire I burned,

         87. I threw down (and) dug up; to mounds and ruins

         88. I reduced. The heavy yoke of my lordship

          3b - Ashur the god of Assyria (Ashur with bow in his winged sky-disc)

         89. I laid upon them. The face of Assur my lord

         90. I made them behold.

_________

         91. The powerful countries of I’sua and Daria

         92. which were disobedient I conquered. Tribute

         93. and offering I imposed upon them.

         94. The face of Assur my lord I caused them to behold.

_________

         95. In my supremacy when my enemies

         96. I had conquered, my chariots and armies

         97. I took. The lower Zab

         98. I crossed. The countries of Murattas and Saradaus

         99. which are in the midst of the mountains of A’saniu and Adhuma

         100. an inaccessible region, I conquered.

         101. Their armies like lambs

         102. I cut down. The city of Murattas,

         103. their stronghold, in the third part of a day

         104. from sunrise I captured.

         105. Their gods, their goods, (and) their property,

         106. 60 plates of bronze,


Footnotes

100:1 That is, were subject to.

101:1 It is clear that Kharia was a district of Qurkhi which lay eastward of Diarbekir and the Supnat or Sebeneh Su, in the direction of Bitlis. It is perhaps the Arua of Assur-natsir-pal which adjoined the western frontier of Ararat, a kingdom at that time confined to Lake Van and the district south of the Lake. The name reminds us of the classical Korra, now Karia, a little to the south-east of Kolkhis (on Lake Goldshik), and to the north-west of Diarbekir.

101:2 Birti, from baru “to see.”

101:3 Perhaps to be read Azues.

102:1 Aznig, not a’snig.

102:2 As, according to ii. 78, Aruma lay on the frontier of Mildis, Adaus, ’Saraus, and Ammaus must have been Kurdish districts to the eastward of Kummukh. The country of Adaus is mentioned by Assur-natsir-pal in connection with Kirruri, which lay between Nimme and Qurkhi.

103:1 That is, “I reduced them to subjection to Assur.

103:2 I’sua, according to Shalmaneser II, adjoined Enzite or Anzitênê (on the Sebbeneh Su) and lay on the southern bank of the Arsanias between Palu and Mush. It is probably the U’su of Assur-natsir-pal, on the western frontier of Arua (see note on iii. 40).

103:3 The lower Zab falls into the Tigris a little below Kalah Sherghat (Assur). It rises in the Kurdish mountains, flowing past Arbela, and was called Kapros by the classical geographers in contradistinction to the Lykos or Upper Zab.

         COLUMN IV

         1. 30 talents of bronze in fragments, (and) the smaller furniture

         2. of their palace, their spoil

         3. I carried away. The city itself with fire

         4. I burned, I threw down (and) dug up.

         5. In those days that bronze

          2c - Adad, fork & hammer (Adad stele, atop his zodiac Taurus the Bull symbol)

         6. I dedicated to Rimmon (Adaad) the great lord who loves me.

_________

         7. In the mightiness of the power of Asur my lord

         8. against the lands of Sugi and Qurkhi, which had not submitted

         9. to Asur my lord, I marched. With 6000

         10. of their troops from the lands of Khime, Lukhi,

         11. Arirgi, Alamun,

         12. Nimni and all the land of Qurkhi

         13. far-extending, on the mountain of Khirikhi,

         14. an inaccessible district, which like the point of a sword

         15. was formed, with all those countries

         16. on my feet I fought.

         17. A destruction of them I made.

         18. Their fighting-men in the ravines of the mountains

         19. into heaps I heaped.

         20. With the blood of their warriors the mountain of Khirikhi

         21. like wool (?) I dyed.

         22. The land of ’Sugi throughout its circuit I conquered

         23. Their 25 gods, their spoil,

         24. their goods (and) their property I carried away.

         25. All their cities with fire

         26. I burnt, I threw down (and) dug up.

         27. Those who were left of their armies took my feet;

         28. I showed favor towards them.

         29. Tribute and offering upon them

         30. I imposed; along with those who behold the face

          3a - Ashur in his flying disc (Ahura-Mazda / Ashur in his winged sky-disc)

         31. of Asur my lord I counted them.

         32. In those days the 25 gods of those lands,

_________

         33. the acquisitions of my hands,

          4 - Ninlil, Enlil's spouse (Ninlil / Beltis)

         34. which I had taken, to gratify (?) the temple of Beltis (Enlil’s spouse Ninlil)

         35. the great wife, the favorite of Asur my lord,

         36. Anu, Rimmon (and) Ishtar (Inanna) of Assur,

         37. as well as the palaces of my city Assur

         38. and the goddesses of my country

         39. I gave.

_________

         40. Tiglath-pileser the powerful king,

         41. the conqueror of hostile regions, the rival

         42. of the company of all kings.

_________

         43. In those days through the supreme power (alien technologies)

         44. of Asur my lord, through the everlasting grace

         45. of Samas (Shamash / Utu) the warrior, through the ministry

         46. of the great gods, who in the four zones

         47. rule in righteousness, and have no vanquisher

         48. in the combat, no rival in the battle,

         49. to the lands of distant kings

         50. on the shore of the upper sea,

         51. who knew not subjection,

            5 - Ashur, King Ashurbanipal & Inanna (Ashur, Assyrian mixed-breed king with Inanna crowning him)

         52. Asur the lord urged me and I went.

         53. Difficult paths and trackless passes

         54. whose interior in former days

         55. no king at all had known,

         56. steep roads, ways

         57. unopened, I traversed.

         58. The mountains of Elama, Amadana, Elkhis,

         59. Sirabeli, Tarkhuna,

         60. Tirka-khuli, Kizra,

         61. Tarkha-nabe, Elula,

         62. Khastarae, Sakhisara,

         63. Ubera, Mili-adruni,

         64. Sulianzi, Nubanâsi,

         65. and Sesi, 16 mighty mountains,

         66. where the ground was good in my chariots, where it was difficult

         67. with picks of bronze, I penetrated.

         68. I cut down the urum-trees which grow in the mountains.

         69. Bridges for the passage

         70. of my troops I constructed well.

         71. I crossed the Euphrates. The king of the land of Nimme,

         72. the king of Tunubu, the king of Tuali,

         73. the king of Qidari, the king of Uzula,

         74. the king of Unzamuni, the king of Andiabe,

         75. the king of Pilaqini, the king of Adhurgini,

         76. the king of Kuli-barzini, the king of Sinibirni,

         77. the king of Khimua, the king of Paiteri,

         78. the king of Uiram, the king of Sururia,

         79. the king of Abaeni, the king of Adaeni,

         80. the king of Kirini, the king of Albaya,

         81. the king of Ugina, the king of Nazabia,

         82. the king of Abar-’siuni, (and) the king of Dayaeni,

         83. all the 23 kings of the countries of Nairi,

         84. in the midst of their lands assembled

         85. their chariots and their armies, and

         86. to make conflict and battle

         87. came on. With the violence of my powerful

         88. weapons (alien technologies) I pierced them.

         89. An overthrow of their widespread armies

         90. like the inundation of Rimmon

         91. I made. The bodies of their warriors

         92. in the plains, the high places of the mountain, and the walls

         93. of their cities like sling-stones (?)

         94. I flung to the ground. One hundred and twenty of their yoke-chariots

         95. in the midst of the combat

         96. I acquired. Sixty kings

         97. of the lands of Nairi in addition to those who

         98. had gone to their assistance

         99. with my mace I pursued

         100. as far as the Upper Sea.

         101. Their great fortresses I captured.


Footnotes

103:4 This seems to be the meaning of sabartum in K 1999, i. 15.

105:1 That is, Lake Van.

105:2 Amadana was the district about Amida or Diarbekir. Assur-natsir-pal reached Amadana after leaving Adana, a district of Qurkhi.

105:3 Compare the names of the Gamgumian and Melitenian princes Tarkhu-lara and Tarkhu-nazi, and of the Hittite city Tarkhi-gamas mentioned by the Vannic king Menuas.

106:1 Nimme, according to Assur-natsir-pal, adjoined Alzi and Dayaeni in the neighbourhood of Mush.

106:2 This must be the Dhunibun of Shalmaneser II, eastward of the sources of the Tigris, on the river of Mush (the modern Kara Su).

106:3 In the Vannic language the termination ni(s) denoted “belonging to,” and barzini or barzani signified “a chapel.”

106:4 The Vannic king calls the district in which Palu stands “the land of Puterias.”

106:5 Perhaps the Abunis of the Vannic inscriptions.

106:6 Dayaeni was on the northern bank of the Arsanias, to the north of Mush. It is called the kingdom of “the son of Diaus” in the Vannic texts, which define it more closely as situated on the Murad Chai, near Melazgherd.

106:7 The land of Nairi or the rivers denoted in the age of Tiglath-Pileser I. the districts at the sources of the Tigris and the Euphrates. In the time of Assur-natsir-pal and his successors, on the other hand, it was the country between Lake Van and the northern frontier of Assyria, and consequently lay to the south-west of the Nairi of the time of Tiglath-Pileser I. It will be noticed that there was as yet no kingdom of Ararat or Van.

         COLUMN V

         1. Their spoil, their goods (and) their property

         2. I carried away. Their cities with fire

         3. I burned, I threw down (and) dug up,

         4. I reduced to mounds and ruins.

         5. Large troops of horses,

         6. mules, calves, and the possessions

         7. of their homesteads to a countless number

         8. I brought back. All the kings

         9. of the countries of Nairi alive my hand

         10. captured. To those kings

         11. I extended mercy, and

         12. spared their lives. Their captivity

              2a - Utu, Shamash, twin to Inanna (Shamash / Utu)

         13. and their bondage in the presence of Samas my lord

         14. I liberated, and an oath by my great

         15. gods unto future days for ever

         16. and ever that they should be (my) servants I made them swear.

         17. The children, the offspring of their kingdom,

         18. as hostages I took.

         19. Twelve hundred horses (and) 2000 oxen

         20. I imposed upon them as tribute.

          21. In their countries I left them.

_________

          22. ’Siena king of Dayaeni,

          5b - Ashur flying above King Ashurnasirpal, governing (Ashur hovering above, protecting the king)

         23. who did not submit to Asur my lord,

         24. captive and bound to my city

         25. of Asur I brought; mercy

         26. I extended to him, and from my city of Asur,

         27. as the exalter of the great gods

         28. unto exaltation, alive

         29. I let him depart. The lands of Nairi,

         30. far-extending, I subdued throughout their whole extent,

         31. and all their kings

         32. I reduced beneath my feet.

_________

         33. In the course of the same campaign

         34. against the city of Milidia, of the country of Khani the great,

         35. violent (and) unsubmissive, I marched.

         36. The mighty onset of my battle they feared.

         37. My feet they took; I had mercy on them.

         38. The city itself I did not capture; their hostages

         39. I accepted. A homer by way of tax of lead

         40. as an annual tribute

         41. not to be intermitted I imposed upon them.

_________

         42. Tiglath-pileser, the destroyer, the quick-moving,

         43. the implacable, the deluge of battle.

            (Ashur, ancient king’s air-force)

         44. In the service of Asur my lord, my chariots

         45. and warriors I took. In the desert

         46. I made (my way). To the bank of the waters

         47. of the land of the Armayans, the enemies of Asur my lord,

         48. I marched. From opposite to the land of ’Sukhi,

         49. as far as the city of Gargamis, of the land of the Hittites (Khatti),

         50. in one day I plundered.

         51. Their soldiers I slew. Their spoil,

         52. their goods and their possessions

         53. to a countless number I carried back.

         54. The remains of their armies,

         55. who before the powerful (weapons) of Asur (alien technologies) my lord

         56. had fled and had crossed the Euphrates,

         57. after them in vessels of inflated (?) skins

         58. I crossed the Euphrates;

         59. six of their cities which (were) at the foot of Mount Bisri

         60. I captured; with fire I burned,

         61. I threw down (and) dug up. Their spoil, their goods

         62. and their possessions to my city of Asur

         63. I brought.

_________

         64. Tiglath-pileser, the trampler upon the mighty,

         65. the slaughterer of the unsubmissive, who weakens

         66. utterly the strong.

           3 - Ashur & his flying disc, (winged god Ashur in his sky-disc)

         67. To conquer the land of Mu’sr i Asur the lord

         68. urged me, and between the mountains of Elamuni

         69. Tala and Kharu’sa I made (my way).

         70. I conquered the land of Mu’sri throughout its circuit,

         71. I massacred their warriors.

         72. The cities I burned with fire, I threw down,

         73. I dug up. The armies of the land of Qumanî

         74. to the help of the land of Mu’sri

         75. had gone. On a mountain with them

         76. I fought. A destruction of them I made.

         77. To a single city, Arini, at the foot of mount Ai’sa,

         78. I drove and shut them up. My feet

         79. they took. The city itself I spared.

         80. Hostages, tribute and offering

         81. I laid upon them.

_________

         82. In those days all the land of Qumanî,

         83. which had prepared to help Mu’sri,

         84. gathered together all those countries, and

         85. to make conflict and battle

         86. were determined. With the violence of my powerful weapons (alien technologies),

         87. with 20,000 of their numerous troops

         88. on mount Tala I fought.

         89. A destruction of them I made.

         90. Their strong forces I broke through.

         91. As far as mount Kharu’sa, which (is) in front of the land of Mu’sri,

         92. I pursued their fugitives. The bodies

         93. of their warriors in the ravines of the mountain

         94. like a moon-stone I flung to the ground

         95. Their corpses over the valleys and the high places of the mountains

         96. I spread. Their great fortresses

         97. I captured, with fire I burned,

         98. I threw down (and) dug up, so that they became mounds and ruins.

         99. Khunu’sa their fortified city

         100. like the flood of the deluge I overwhelmed.


Footnotes

107:1 Literally “the bann (mamit) of my great gods.”

108:1 The classical Melitênê, now Malatiyeh, on the Euphrates.

108:2 This district of Kappadokia is called “Khani the Great,” to distinguish it from another Khani near Babylon, whose king Tukulti-mer, son of Ilu-saba, dedicated a bronze ram’s head, now in the British Museum, to the temple of the Sun-god (Utu) at Sippara (Sippar, Utu‘s city).

109:1 The Arameans.

109:2 The Shuhites of the Old Testament, who extended along the western banks of the Euphrates from the mouth of the Khabour to above that of the Belikh. “Bildad the Shuhite” (Job ii. II) would be Bel-Dadda, Dadda, as we learn from the cuneiform inscriptions, being a form of Hadad (Adad), the Syrian name of the god of heaven.

109:3 Carchemish, the Hittite capital on the Euphrates, between the mouth of the Sajur and Birejik, now represented by the mounds of Jerablûs.

109:4 Sugase, borrowed from the Accadian (Akkadian) ’su, “skin,” and gavsia (whence the Semitic gubsu).

109:5 Now Tel-Basher.

109:6 Musarbibu, “subduer,” according to M. Amiaud, who regards the word as an example of a parel conjugation (Revue d’Assyriologie, ii. 1, p. 12).

109:7 Mu’sri or Muzri lay to the north-east of Khorsabad, in the mountainous district now inhabited by the Missouri Kurds. The tribute of a p. 110 rhinoceros, yak, elephant, and apes, brought by its inhabitants to Shalmaneser II, must be explained on the supposition that the caravan road from the east passed through it.

         COLUMN VI

         1. With their mighty armies

         2. in the city and the mountains I contended furiously.

         3. A destruction of them I made.

         4. Their fighting men in the midst of the mountains

         5. like a moon-stone I flung down. Their heads

         6. like (that) of a sheep I cut off.

         7. Their corpses over the valleys and high places of the mountains

         8. I spread. The city itself I captured.

         9. Their gods I carried away. Their goods (and) their property

         10. I brought out. The city with fire I burned.

         11. Three of their great fortresses, which of brickwork

         12. were constructed, and the circuit of the city itself

         13. I threw down (and) dug up; to mounds and ruins

         14. I reduced (them), and salt (?) on the top of them

         15. I sowed. A plate of bronze I made;

         16. the conquest of the lands, which through Asur my god (and) my lord

         17. I had conquered, that the site of this city should not (again) be taken,

         18. nor its wall be constructed, upon (it)

         19. I wrote. A house of brick on the top of it

         20. I built: these plates of bronze

         21. in the midst (of it) I placed.

_________

         22. In the service of Asur my lord my chariots

         23. and soldiers I took. The city of Kipsuna

         24. their royal city I besieged. The Qumanians

         25. feared the mighty, onset of my battle;

         26. my feet they took; their lives I spared.

         27. Its great wall and its gate-posts

         28. of bricks I ordered to be destroyed, and

         29. from their foundations to their coping

         30. they were thrown down and turned into a mound;

         31. and 300 families of evil-doers

           5a - Ashur & King Ashur-Nasir-Apal parade (Ashur protecting his king below)

         32. who (were) within it, who were not submissive to Asur my lord,

         33. were removed (out of it). I received them. Their hostages

         34. I took. Tribute and offering

         35. above what was previously paid upon them

         36. I imposed, and the widespread land of Qumanî

         37. throughout its circuit under my feet

         38. I subdued.

_________

         39. In all, 42 countries and their kings

         40. from the fords of the lower Zab

         41. (and) the border of the distant mountains

         42. to the fords of the Euphrates,

         43. the land of the Hittites (Khattê) and the Upper Sea

         44. of the setting sun, from the beginning of my sovereignty

         45. until my fifth year my hand has conquered.

         46. One word in unison have I made them utter.

         47. Their hostages have I taken. Tribute

         48. and offering have I imposed upon them.

_________

         49. I left the numerous roads of foreign peoples

         50. which were not attached to my empire:

         51. where the ground was favorable in my chariots, and where it was difficult

         52. on my feet, after them

         53. I marched. The feet of the enemy

         54. I kept from my land.

_________

         55. Tiglath-pileser the valiant hero,

         56. the holder of the scepter unrivaled

         57. who completes the mission of the supreme (gods).

         58. Uras (Marduk) and Nergal have given their forceful


           4 - Nergal wars against brother Marduk (giant gods with alien high-tech weaponry)

         59. weapons and their supreme bow (alien technologies)

         60. to the hands of my lordship.

           2c - Marduk relief, flowing waters of Babylon (Marduk, patron god over Babylon)

         61. Under the protection of Uras who loves me

         62. from young wild bulls, powerful (and) large,

         63. in the desert in the land of Mitâni

         64. and in the city of Arazigi, which (is) in front

         65. of the land of the Hittites, with my mighty bow,

         66. a lasso of iron and my pointed

         67. spear, their lives I ended:

         68. their hides (and) their horns

         69. to my city of Asur I brought.

_________

         70. Ten powerful male-elephants

         71. in the land of Harran (Kharrani) and (on) the bank of the Khabur

         72. I slew. Four elephants alive

         73. I captured. Their hides

         74. (and) their teeth along with the live

         75. elephants I brought to my city Asur.

_________

           3a - Marduk & his reptilian symbol (Marduk, son Nabu, & mixed-breed king with dinner)

         76. Under the protection of Uras who loves me

         77. 120 lions, with my stout heart,

         78. in the conflict of my heroism

         79. on my feet I slew;

         80. and 800 lions in my chariot

         81. with javelins (?) I slaughtered.

         82. All the cattle of the field and the birds of heaven

         83. that fly, among my rarities

         84. I placed.

_________

         85. After that the enemies of Asur throughout their territories

         86. I had conquered, the temple of Istar of (the city) Assur

         87. my lady, the temple of Rimmon, (and) the temple of the Older Bel (Enlil),

           2a - Assur with man-made mountain (ziggurat houses of alien gods stood for thousands of years)

         88. the temple of the Divinities, the temples of the gods

         89. of my city Asur, which were decayed, I built,

         90. I completed. The entrances of their temples

         91. I constructed. The great gods, my lords,

         92. I introduced within;

         93. I rejoiced the heart of their great divinity.

         94. The palaces, the seat of sovereignty

         95. belonging to the great fortresses

         96. on the borders of my country, which from

         97. the time of my fathers through long

         98. years had been deserted and ruined and

         99. were destroyed, I built (and) completed.

         100. The castles of my country that were overthrown

         101. I enclosed. The conduits throughout all the land of Assyria

         102. I fastened together wholly, and an accumulation

         103. of grain in addition to that (collected) by my fathers

         104. I brought back (and) heaped up.

         105. Troops of horses, oxen (and) asses


Footnotes

112:1 That is, Lake Van.

113:1 Arazig is the Eragiza of Ptolemy, on the Euphrates, to the north of Balis and the south of Carchemish. Mitâni seems to be the Matenau of the Egyptians mentioned by Ramses III immediately before Carchemish.

113:2 I follow Lotz in this rendering.

113:3 Ni’siggi, borrowed from the Sumerian nin-’sig, “secret.”

114:1 Here called Mâtu, “the god of the tempest.”

114:2 Bel of Nipur, called Mul-lil (Enlil), “the lord of the ghost-world,” by the Accadians, and distinguished from BelMerodach, the younger Bel (Marduk, Enki‘s eldest son, patron god) of Babylon.

114:3 This apparently means that the images of several deities were collected together in the temple of the Older Bel (Enlil).

114:4 Literally “sewers.”

         COLUMN VII

         1. which in the service of Asur my lord

         2. in the countries which I had conquered,

         3. as the acquisition of my hands

         4. which I took, I collected together, and troops .

         5. of goats, fallow-deer, wild sheep,

         6. (and) antelopes which Asur and (his father) Uras (Marduk)

         7. the gods who love me have given

         8. for hunting, in the midst of the lofty

         9. mountains I have taken;

         10. their herds I enclosed,

         11. their number like that of a flock

         12. of sheep I counted:

         13. young lambs, the offspring

         14. of their heart, according to the desire of my heart,

         15. along with my pure sacrifices

         16. annually I sacrificed to Asur my lord.

_________

         17. The cedar, the likkarin tree

         18. (and) the allakan tree from the countries

         19. which I had conquered, these trees

         20. which among the kings

         21. my fathers who (were) before (me) none

         22. had planted, I took and

         23. in the plantations of my country

         24. I planted, and the costly fruit

         25. of the plantation, which did not exist in my country,

         26. I took. The plantations of Assyria

         27. I established.

_________

         28. Chariots (and horses) bound to the yoke,

         29. for the mightiness of my country, more than before

         30. I introduced (and) harnessed.

         31. To the land of Asur (I added) land,

         32. to its people I added people.

         33. The health of my people I improved.

         34. A peaceable habitation

         35. I caused them to inhabit.

_________

         36. Tiglath-pileser, the great, the supreme,

         37. whom Asur and Uras according to the desire

         38. of his heart conduct, so that

         39. after the enemies of Asur

         40. he has overrun all their territories, and

         41. has utterly slaughtered the overweening.

         42. The son of Asur-ris-ilim, the powerful king, the conqueror

         43. of hostile lands, the subjugator

         44. of all the mighty.

         5da - Ashur protects King Darius (Ahura-Mazda / Ashur & king)

         45. The grandson of Mutaggil-Nu’sku, whom Asur the great lord

         46. in the conjuration of his steadfast heart

         47. had required, and to the shepherding

         48. of the land of Asur had raised securely.

_________

         49. The true son of Asur-da’an,

         50. the upraiser of the illustrious scepter, who ruled

           (Earth Colony Commander Enlil, father King Anu, & brother Enki in winged sky-disc)

         51. the people of Bel (Enlil), who the work of his hands

         52. and the gift of his sacrifice

         53. commended to the great gods, so that

         54. he arrived at gray hairs and old age.

_________

         55. The descendant of Uras-pileser,

         56. the guardian (?) king, the favorite of Asur,

         57. whose might like a sling

         58. was spread over his country, and

         59. the armies of Asur he shepherded faithfully.

_________

         60. In those days the temple of Anu and Rimmon

         61. the great gods, my lords,

           62. which in former times Samas-Rimmon, the high-priest 1 of Asur,

         63. the son of Isme-Dagon, the high-priest also of Asur,

         64. built, for 641 years

         65. went on decaying,—

         66. Asur-da’an the king of Asur,

         67. the son of Uras-pileser, the king also of Asur,

         68. pulled down this temple (but) did not rebuild (it);

         69. for 60 years its foundations

         70. were not laid.

           3a - Anu in flight (Anu in his winged sky-disc)

         71. At the beginning of my reign, Anu

           3d - Asar-Ashur-Osiris in winged disc (Ashur in his winged sky-disc)

         72. and Rimmon the great gods, my lords,

         73. who love my priesthood (’sanguti),

         74. commanded the rebuilding

         75. of their habitation. I made bricks;

         76. I purified its site;

         77. I undertook its reconstruction; its foundations

         78. I laid upon the mass of a huge mound.

         79. This place throughout its circuit

         80. I piled up with bricks like a double fold (?).

         81. Fifty tibki below

         82. I sunk (it); upon it

         83. the foundations of the temple of Anu and Rimmon

         84. I laid with pulu-stone.

         85. From its foundations to its roof

         86. I built (the temple); greater than (it was) before I reared (it).

         87. Two great towers

         88. which for the glorification of their great divinities

         89. were adapted, I constructed.

         90. The illustrious temple, a building with cornices,

         91. the seat of their rejoicing,

         92. the habitation of their pleasure,

         93. which has been beautified like the star(s) of heaven,

         94. and by the art of the workmen

         95. has been richly carved,

         96. I have worked at, have toiled over, have built

         97. (and) have completed. Its interior

         98. I compacted together like the heart of heaven;

         99. its walls like the resplendence

         100. of the rising of the stars I adorned.

         101. I strengthened its buttresses,

         102. and its towers to heaven

         103. I lifted; and its roof

         104. I fastened together with brickwork.

         105. The divining rod,

         106. the oracle of their great

         107. divinities within it

         108. I placed.

         109. Anu and Rimmon, the great gods

         110. I introduced within (it);

         111. on their thrones supreme

         112. I seated them;

         113. and the heart of their great divinities

         114. I gladdened.


Footnotes

116:1 Sir H. Rawlinson has suggested that Asur-ris-ilim is the Chushan-rish-athaim of Judges iii. 8, a name which certainly seems to be corrupt. Chushan-rish-athaim is called king of Aram Naharaim or “Aram of the two rivers,” which represents Mesopotamia in the Old Testament, though the Naharaina of the Egyptian monuments was the region about the Orontes, while the Assyrian Nahri or Nairi was primarily the district to the northwest of Lake Van, and afterwards the country to the south of it. Assur-ris-ilim claims to have “subdued Lullumi and all Quti (or Kurdistan) with the entrance to its mountain-ranges” (W.A.I., iii. 3, 18); but these districts lay to the east of Assyria, and no allusion is made to any campaign in the west.

116:2 That is, the Babylonians.

116:3 Literally “fulness” (nubalu, akin to nabli, in the Cuthean Legend of the Creation, iv. 20).

117:1 Pate’si.

117:2 Literally “I took its strength” (read dannat-su, not libnat-su).

117:3 The tibku was a measure of length which is explained in the Talmud as the longer cubit of 7 palms mentioned in 2 Chr. iii. 3.

117:4 Prof. D. H. Müller believes the pulu-stone to have been brought from Armenia, and to have derived its name from the Vannic pulu-’si, “engraved.” It is also called pili-stone. It was a species of white marble.

118:1 Qusuda. In W.A.I., V. 28, 4, gasdu is the synonym of allum, the Aramaic êlâ.

118:2 Elallâ. It seems to have been a stem of papyrus covered with writing.

         COLUMN VIII

           5l - Ashur directing events on the ground (ancient king with alien air-force protection)

         1. Bit-Khamri (the temple) of Rimmon,

         2. which Samas-Rimmon the high-priest of Assur

         3. the son of Isme-Dagon the high-priest of Asur

         4. had built, had fallen into decay and was ruined.

         5. I purified its site; from its foundations

         6. to its roof with brick

         7. I bonded (it) together. More than before

         8. I adorned, I established (it).

         9. In its midst pure victims

         10. to Rimmon my lord I sacrificed.

_________

         11. In those days the ivory (?) stone, the khalta stone

         12. and the mountain stone from the mountains

         13. of Nairi, which through Asur my lord

         14. I had conquered, I carried away;

         15. in Bit-Khamri, (the temple) of Rimmon my lord

         16. for days to come I set (them).

_________

         17. As I the illustrious temple, the building supreme,

         18. for the habitation of Anu and Rimmon the great gods

         19. my lords, have labored at and have not desisted

         20. (and) have not rested from the work,

         21. (but) have quickly completed (it), and

         22. have gladdened the heart of their great

         23. divinity, (so) may Anu and Rimmon

         24. turn (to me) for ever and

         25. love the lifting up of my hands;

         26. may they hearken to the earnestness of my prayer;

         27. abundant rains, years

         28. of fertility and fatness to my reign

         29. may they give; in battle and conflict

         30. may they conduct (me) in safety;

         31. all the countries of my enemies, countries

         32. that are powerful, and kings that are hostile to me,

         33. may they subdue beneath my feet;

         34. to myself and my supremacy

         35. may they approach in goodness, and

         36. my priesthood in the presence of Asur and their great

         37. divinities unto future days

         38. may they establish like a mountain for ever.

_________

         39. The power of my heroism, the might

         40. of my battle, the subjection of enemies,

         41. even the foes of Asur, whom Anu and Rimmon

         42. have given for a spoil,

         43. on my monuments and my cylinder

         44. have I described; in the temple of Anu and Rimmon

         45. the great gods my lords

         46. I have deposited (them) for days to come;

         47. the monumental-stones of Samas-Rimmon,

         48. my (fore)father I have anointed with oil; a victim

         49. I have sacrificed: to their place I have restored (them).

_________

         50. In future days, in the days to come,

         51. at any time whatever, may a future prince,

         52. when the temple of Anu and Rimmon the great

         53. gods, my lords, and these towers

         54. shall grow old and

         55. shall decay, renew their ruins;

         56. my monumental-stones and my cylinder

         57. may he anoint with oil; a victim may he sacrifice;

         58. to their place may he restore (them),

         59. and may he write his name along with mine.

         60. Like myself may Anu and Rimmon

         61. the great gods in goodness of heart

         62. and the acquisition of power kindly conduct him!

_________

         63. Whoever my monumental-stones and my cylinder

         64. shall shatter, shall sweep away,

         65. shall throw into the water,

         66. shall burn with fire,

         67. shall conceal in the dust; in the holy house of the god

         68. (in) a place invisible shall store (them) up in fragments;

         69. shall obliterate the name that is written, and

         70. shall write his own name, and something

         75. evil shall devise, and

         72. against my monumental-stones

         73. shall work injury;

_________

         74. may Anu and Rimmon the great gods, my lords,

         75. fiercely regard him and

         76. may they curse him with a withering curse.

         77. May they overthrow his kingdom;

         78. may they remove the foundation of the throne of his majesty;

         79. may they annihilate the fruit of his lordship;

         80. may they break his weapons;

         81. may they cause destruction to his army;

         82. in the presence of his enemies in chains

         83. may they seat him. May Rimmon with lightning

         84. destructive smite his land;

         85. want, hunger, famine

         86. (and) corpses may he lay upon his country;

         87. may he not bid him live for one day;

         88. may he root out his name (and) his seed in the land!

_________

         89. (Written) in the month Kuzallu, the 29th day, in the eponymy

         90. of Ina-ili-ya-allak the chief of the body-guard.


Footnotes

118:3 The Pate’sis, or high-priests of Assur, preceded the kings of Assyria, of whom the first is stated to have been Bel-kapkapu. As Samas-Rimmon, the high-priest, flourished 701 years before Tiglath-Pileser, his date would be about B.C. 1830. In Babylonia the high-priests were subject to a suzerain king; it is therefore probable that the high-priests of Assur also admitted the supremacy of a supreme monarch who may have ruled in Babylonia. Bricks have been found on the site of Ur in Babylonia bearing the name of Isme-Dagon, “king of Sumer and Accad,” but he must p. 119 have lived at a much earlier period than Samas-Rimmon, whose Babylonian contemporary was Gul-kisar.

119:1 Another mode of spelling Nahri.

119:2 Literally “have not laid down my side at the work.

120:1 Thereby turning them into Beth-els or consecrated stones. Cf. Gen. xxviii. 18.

121:1 “Of sheep-breeding,” a name of Sivan or May, according to W.A.I., v 43, 14.

121:2 Literally ” the mighty men,” like the Gibborim of the Old Testament; cf. 2 Sam. xxiii. 8. Assyrian chronology was reckoned according to the eponyms, officers who gave their name to each year of the king’s reign. As the inscription of Rimmon-nirari I, who preceded Tiglath-Pileser I by about two hundred years, is dated in the eponymy of Shalman-garradu (“the god Solomon is a hero“), accurate chronology in Assyria went back to an early period.


Asarlui Temple Hymn (Marduk’s House in Kuara)

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue)

O city, …… from the abzu like barley, cloudy plain,

taking the divine powers (alien technology) from its midst,

Kuara, your foundation and just banqueting hall,

the lord who does not hold back his goods stands ready for admiration.

The Seven Sages have enlarged it for you from the south to the uplands.

 (Marduk, eldest “son of the Abzu” to Enki)

Your prince, the most precious prince Asarlui (Marduk),

the most precious one, is a warrior, born a noble prince, a leopard who seizes prey.

He is like an onrushing storm battering the rebel land.

As long as it remains disobedient, he pours spittle upon it.

2a - Assur with man-made mountain (ziggurats were homes for the gods)

Asar-alim-nuna, the son of the abzu, has erected a house in your precinct,

O house Kuara, and taken his seat upon your dais.

11 lines: the house of Asarlui in Kuara.

A Hymn to Ningishzida (Ningishzida C): translation

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue)

at least 15 lines missing

1-5 …… to you.

    …… a flood-wave in the river, sweeping over everything like a destructive flood.

    My king, from your …….

    King, from your birth you have …… in abundance.

4c - Lama, Gudea, Inanna, & Ningishzidda

                             (Ninsun, her son-king Gudea, & Ningishzidda with snakes on shoulders)

    Ninjiczida, your praise is sweet …….

6 1st kirugu.


7-13 Lord Ninjiczida, ……

1 line fragmentary

3b - Anu of planet Nibiru  (Anu, King of the alien gods, god the father in Heaven to the “sons who came down” to Earth)

Hero, …… beloved of holy An (Anu), …… born in the shining great mountains,

lord …… with sparkling eyes, with the attractiveness of a young man,

great hero, the king’s right arm on the battlefield,

lord Ninjiczida, your praise is sweet.

They praise you in song.

14 2nd kirugu.


15-22 Hero, as you wander on the earth, Ninjiczida, beloved of An,

through you the early flood occurs,

and Enki (Ningishzidda‘s father in some texts) rejoices at you.

Through you fine grains are in the fields, and …… rejoices at you.

…… head held high, lord Ninjiczida.

You ……, lord Ninjiczida.

You extend ……, and you stretch out your claws.

4cc - Lama, Gudea, Inanna, & Ningishzidda (Ninsun, semi-divine son-king Gudea, & Ningishzidda)

Lord Ninjiczida, your praise is sweet, …….

23 3rd kirugu.


24-30 …… he has poured his good seed.

  (Enlil, Earth Colony Commander son to King Anu)

Enlil says “Hail!” to Ninjiczida.

He makes known ……, and creates it for you in the Land.

……, born like …….

He looks at your joyful ……

Lord Ninjiczida, your praise is sweet.

They praise you in song.

31 4th kirugu.


32-39 Hero who gains (?) victories …… in greatness.

1 line fragmentary

…… my king …….

3 lines fragmentary

Lord Ninjiczida, your praise is sweet.

They praise you in song.

40 5th kirugu.


41-45 1 line fragmentary

…… in your elevated (?) house, …… life.

4da - Gudea, Ningishzidda, Dumuzi, & Enki  (Gudea, Ningishzidda, Dumuzi, & damaged others)

Ninjiczida, in your elevated (?) house, …… life.

…… from the great place …….

…… throne-dais ……

unknown no. of lines missing

A Song of Ningishzida (Ningishzida D): translation

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue)

  (King Anu in his winged sky-disc)

    1-7 Holding …… high, lordly one of holy An (Anu),

    holding …… high on the lofty throne-dais,

4 - sacrifice to Ningishzidda  (Gudea, Dumuzi, Ningishzidda, & unidentified)

    ……, lord Ninjiczida, lord ……!

    …… the Anuna (Anunnaki) gods, gods of the earth …….

                   (Ningishzidda & spouse Azimua)

    Ninjiczida, the Anuna gods, gods of the earth …….

    An has given power to you, princely son, …….

    An has given power to you, Ninjiczida, …….

    …… the Anuna gods ……”

    unknown no. of lines missing

Balbales to Ningishzida (Ningishzida A & B): translation

A Balbale to Ningishzida (Ningishzida A): translation

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue)

            1-10 Hero, lord of field and meadow, lion of the distant mountains!

             1c - DNA's historic symbols   (Ningishzidda & DNA symbols)

            Ninjiczida (Ningishzidda), who brings together giant snakes and dragons!

            Great wild bull who, in the murderous battle, is a flood that ……!

            Beloved by his mother,

            he to whom Ninjirida (Ningiriudu) gave birth from her luxurious body,

            who drank the good milk at her holy breast,

            who sucked in lion’s spittle, who grew up in the abzu!

            August icib priest who holds the holy ecda vessels,

            checker of tablets, who secures justice ……!

            6k - Ningishzidda & Enki  (Ningishzidda with serpents & father Enki)

            King, wild bull with tall limbs (?),

            who directs speech aright, and who hates wickedness!

            Mighty power, whom no one dare stop when he spreads confusion!

            Mighty Ninjiczida, whom no one dare stop when he spreads confusion!

               11-15 The troops are constantly at your service.

            Shepherd, you understand how to keep a check on the black-headed.

            The sheep and lambs come to seek you out,

            and you understand how to wield the scepter

            over the goats and kids, into the distant future.

             4a - Enki. Ningishzidda, & unknowns   (DNA snake symbol of Ningishzidda)          

            Ninjiczida, you understand how to wield the scepter, into the distant future.

                16-24 The merciful king (i.e. Enki) entrusted you

            from your birth with your words of prayer.

            He let you have life and creation.

            Prince endowed with attractiveness,

            4 - sacrifice to Ningishzidda

                 (giant mixed-breed king with dinner, Dumuzi, Ningishzidda, & unidentified)

            Ninjiczida, when taking your seat on the throne-dais in an elevated location,

            lord, god, youth, right arm — clothed in your ……,

            with the shining scepter grasped in your hands —

            then …… performs a cir-namcub song to you, addressing you intimately: “

            1 line missing

            You bring calming of the heart to …… who calls out …… words.

            You fall upon the many …… and you burn them like fire.”

             7g - Enki & Isumud in Eridu

                   (earthling worker, 2-faced Isumud, Enki, & earthling worker)

                25-36 The king who is the lord of broad understanding (i.e. Enki)

            has determined a good destiny for you on your elevated throne-dais;

            the god who loves justice has spoken these favorable words:

            “Foremost one, leader of the assembly, glory of ……,

            king endowed with awesomeness, sun of the masses, advancing in front of them!

            Who can rival you in the highest heaven?

            What can equal you?”

            Hero who, after surveying the battle, goes up to the high mountains!

            2 - Ningishzidda, younger son to Enki, son to Ereshkigal  (Ningishzidda, snake god, DNA scientist)

            Ninjiczida, who, after surveying the battle, goes up to the high mountains!

            King, you who carry out commands in the great underworld,

            you who carry out the underworld‘s business!

            Any youth who has a personal god is at your disposal,

            there where your commands are issued.

            O king, honeyed mouth of the gods!

            Praise be to Enki.

            Ninjiczida, son of Ninazu!

            Praise be to father Enki.

               37 A balbale to Ninjiczida.

A Balbale to Ningishzida (Ningishzida B): translation

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

(Any writing in Bold Type, in Parenthesis, in Italics, & pictures are added by me, R. Brown, not the author!)

(gods in blue)

                1-7 Lord with holy dignity, imbued with great savage awesomeness!

             4b - Ningishzidda & King Gudea, Ninsun's son  (Ningishzidda & Lagash giant mixed-breed King Gudea)

            My king, lord Ninjiczida (Ningishzidda), imbued with great savage awesomeness!

            Hero, falcon preying on the gods, my king —

            dignified, with sparkling eyes, fully equipped with arrows and quiver,

            impetuous leopard, murderous, howling muchuc, ……

            (1 ms. has instead: ……), dragon snarling (?) in the lagoon, raging storm reaching

            (1 ms. has instead: covering) all people!

            Lofty-headed prince, resting in the midst of the mountains, …… smashing heads!

               8-15 Lord, your mouth is that of a pure magician

            (1 ms. has instead: a snake with a great tongue, a magician)

            (1 ms. has instead: a poisonous snake), lord Ninjiczida, ……!

            Ninjiczida, your mouth is that of a pure magician, lord Ninjiczida, ……!

            My linen-clad one, when you ……, who can find out your intentions?

             2a - Ningishzidda, Master Builder, foundation peg (Ningishzidda, Master Architect of ziggurats & pyramids)

            Ninjiczida, when you ……, who can find out your intentions?

            Your holy word is known to them that know it,

            but is unknown to them that do not know it.

            To them that do not know it, to them that do not know it , …….

            Ninjiczida, to them that do not know it, ……

            When your great word comes to the earth,

            you are indeed a (1 ms. adds great) muchuc …….

               16-24 You fall upon the river as a flood-wave,

            you rise in the fields as a devastating flood.

            Magilum boat, high flood of battle which cuts down

            (1 ms. has instead: which chops down).

            …… in his own heart ……,

            1 line fragmentary

            …… as a dead man ……

            2 lines fragmentary

            Lord Ninjiczida, your praise is sweet.

               25 A balbale to Ninjiczida.

Ningishzidda’s (House in Gisbanda) Temple Hymn

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue)

O primeval place, deep mountain founded in an artful fashion,

shrine, terrifying place lying in a pasture,

a dread whose lofty ways none can fathom,

Ĝišbanda, neck-stock, meshed net,

shackles of the great underworld from which none can escape,

your exterior is raised up, prominent like a snare,

your interior is where the sun rises, endowed with wide-spreading plenty.

Your prince is the prince who stretches out his pure hand, the holy one of heaven,

with luxuriant and abundant hair hanging at his back, lord Ninĝišzida.

2a - Ningishzidda, Master Builder, foundation peg   (Ningishzidda places the foundation peg to gods ziggurat temple residences)

Ninĝišzida has erected a house in your precinct,

O Ĝišbanda, and taken his seat upon your dais.

 

10 lines: the house of Ninĝišzida (Ningishzidda) in Ĝišbanda.

A Hymn to Kusu

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue)

        

         1-8 O angry great butting bull! O torch!

          3c - Enki in the Abzu (Enki in the abzu / marshlands of Persian Gulf)

          O great bull (son) of Enki, standing aggressively, coming forth from the abzu, the pure place!

          O Gibil the god of fire, …… the palace ……, as he radiates great awesomeness, his countenance ……!

          O Nun-bar-ana (Gibil), angry avenger (?) ……, bringing forth the great torch from the abzu, lifting his head with the noble divine powers!

             9-19 O antler-like horn of a mountain goat!

          Cedar, cypress, juniper and boxwood, white wool and black wool, white birch and black birch,

          a string of apples tied to a long string of figs, butter flowing from the holy cattle-pen and sheepfold.

          ….. in the oven and purified by the torch, …… reeds are tied up and lit …….

          2 lines fragmentary

             20-26 In their …… Kusu (Gibil‘s spouse) has consecrated the ……, she has purified the oven.

          ……, she has filled the …… purified …….

          Kusu has then put numerous bulls and numerous sheep into the great oven.

          Kusu has then put numerous bulls and numerous loaves into the great oven.

             27-33 Destiny, prosperity — the wood of destiny, wood of prosperity,

          and the reeds of destiny, reeds of prosperity, adorn the holy cattle-pen.

          3b - Enki & Gibil Mining (Enki‘s descendants in charge of mining SO Africa)

             (Gibil,         Enki         mine shaft                   Inanna atop alien god mining, prior to fashioning earthling workers)

          Through the wool from a fair lamb and the wool from a fair kid,

          Gibil, the foremost, the right arm, lifting his head to heaven receives water from the holy teats of heaven.

             34-39 This water consecrates the heavens, it purifies the earth.

          It purifies the cattle in their pen.

          It purifies the sheep in their fold.

          It purifies Utu (Sun God) at the horizon.

          It purifies Nanna (Moon God) at the zenith of heaven.

          Thus may it cleanse, may it cleanse the …… of the house.

             40-41 From Eridug (Eridu) (?) praise to lady Kusu, the princess of the holy abzu, …….”

The Dedication of an Axe to Nergal: translation

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue)

1-9 Nibruta-lu, the son of the merchant Lugal-cuba, has had this tin ax made for Nergal.

2c - Nergal, the god of the Underworld (Nergal, Lord of the Netherworld, spouse to Ereshkigal)

Its wooden part is of arganum tree of the mountains,

a wood which is superior even to the alal stone;

its stone part is of antasura, a stone which has no equal.

The arm of the man who strikes with it will never get tired.

10-16 Should it break, I will repair it for Nergal.

Should it disappear, I will replace it for him.

 (Nergal, warrior son to Enlil & Ninlil, some texts, son to Enki & Inanna)

May Nergal look after me during my life,

and may he provide me with clean water in the underworld after my death.

A Tigi to Nergal (Nergal C)

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue)

  1-10. Lord who inspires awe in heaven and on earth,

who is resplendent in the Land, engendered for kingship by your father,

your awesomeness weighs upon the black-headed.

The Anuna, the great gods, cower together before your awesomeness and radiance.

2bb - Nergal & 2 lion heads weapon (Nergal, Lord of the Under World with lion-headed weaponry)

Nergal, lord who inspires awe in heaven and on earth,

who is resplendent in the Land, engendered for kingship by your father,

your awesomeness weighs upon the black-headed.

The Anuna (Anunnaki), the great gods, cower together before your awesomeness and radiance.

11-20. Hero, after your father begot you,

your father Enlil bestowed on you the mountain of the earth and all of the people.

He definitively handed the deciding of destinies to you.

2f - Nergal (Nergal killing earthling; Nergal, in some texts Enlil’s son, in other texts Enki’s & Inanna’s son)

Hero, Nergal, you are their king!

Nergal, hero, after your father begot you,

your father Enlil bestowed on you the mountain of the earth and all of the people.

He definitively handed the deciding of destinies to you.

Hero, Nergal, you are their king!

21-30. Lord who imposes silence, son of Enlil, who in his heroism like a flood demands respect (?)!

May the people of Lagaš (Lagash) spread on your pure table everything you need.

Nergal, may you stretch forth your arm over the place Lagaš.

Nergal, lord who imposes silence, son of Enlil, who in his heroism like a flood demands respect (?)!

May the people of Lagaš spread on your pure table everything you need.

Nergal, may you stretch forth your arm over the place Lagaš.

31.Sa-gida.

32-41. 1 line fragmentary

2 lines missing

1 line fragmentary

…… heroism, …… Uzarpara (?), the shrine ……, you are Mešlamta-ea,

……. Nergal, lord, you are the Enlil of his Land.

                       (Enlil               Inanna  Utu                      Enki                    Isimud)

Like Alla (Utu) (?), you have no rival.

Like Ištaran (Ninurta), it has been given to you to reach correct judgments.

42-51. Enlil, shepherd of the black-headed (earthlings),

has given you as your name “Lord who leads away the enemies of Enlil, avenger of his father, strong hero”.

The gods have determined your fate.

They have given …… to you.

On earth you are ……, in heaven you are …….

Because of your noise no god opposes you.

Just young man who …… the plague, provider for the place Lagaš,

2d - Nergal, god of the Underworld (Nergal, spouse to Ereshkigal, Queen of the Under World)

Mešlamta-ea (Nergal), may people praise you in song!

52-61. Lord of the just word, lord of abundance, hero!

At your name, people obey.

Frightening sea like a rising ……, with your kingship you inspire terrifying fear.

Hero, with your magnificent strength …… you pile up the rebel lands in heaps.

Nergal, your name is praised in song.

May the lady, An’s (Anu) daughter, the lady who loves her city,

2d - Bau & brother Enlil (Bau, King An’s royal daughter with her guard dog)

Bau (Gula) who concerns herself with you, in Iri-kug (Isin), her city of ladyship,

make your appointed …… famous for a reign of distant days.

62. Sa-ĝara.

63. A tigi of Nergal.